This Surah consists of 227 verses, 1,279 sentences, 5,540 letters and 11 Ruku's.
It takes its name from verse 224 in which the word Ash-Shuaraa' occurs.
The subject matter and the style show, and the traditions confirm, that it was revealed during the middle Makkan poriod. According to Ibn Abbas, Surah Ta Ha was revealed first, then Surah Al Waqiah, and then Surah Ash-Shu'araa.(Ruh-ul-Ma'ani, Vol. xIx, p. 64). About Surah Ta Ha it is well known that it had been revealed before Hadrat Umar embraced Islam.
The background of the Surah is that the disbelievers of Makkah were persistently refusing, on one pretext or the other, to accept the message of Islam given by the Holy Prophet. Sometimes they would say that he did not show them any sign to convince them of his Prophethood; sometimes they would brand him as a poet or a sorcerer and mock his message; and sometimes they would ridicule his Mission, saying that his followers were either a few foolish youth, or the poor people and slaves whereas, they argued, if his Mission had really some value for the people, the nobles and the elders would have accepted it first. Thus, while on the one hand, the Holy Prophet was becoming wearied by his efforts to show them rationally the errors of their creeds and prove the truth of the Doctrines of Tauhid and the Hereafter, the disbelievers, on the other, were never tired of adopting one kind of obduracy after the other. This state of affairs was causing great anguish and grief to the Holy Prophet.
Such were the conditions when this Surah was revealed. It begins with words of consolation to the Holy Prophet, implying, "Why do you fret for their sake? If these people have not believed in you, it is not because they have not seen any Sign, but because they are obdurate. They will not listen to reason, they want to see a Sign which makes them bow their heads in humility. When this Sign is shown in due course of time, they will themselves realize that what was being presented to them was the Truth."
After this introduction, till verse 191, one and the same theme has been presented continuously, and it is said: "The whole earth abounds in such Signs as can guide a seeker after truth to Reality, but the stubborn and misguided people have never believed even after seeing the Signs, whether these were the Signs of the natural phenomena or the miracles of the Prophets. These wretched people have stubbornly adhered to their erroneous creeds till the Divine scourge actually overtook them." It is to illustrate this that the history of seven of the ancient tribes has been told, who persisted in disbelief just like the disbelievers of Makkah. In this connection, the following points have been stressed:
1.
The
Signs are of two kinds:
(a) Those which are scattered all over the earth and by seeing which an
intelligent person can judge for himself whether what the Prophet is presenting
is the Truth or not and
(b) those which were seen by Pharaoh and his people Noah's people the Ad and the
Thamud Lot's people and the people of Aiykah. Now it is for the disbelievers to
decide which kind of the Signs they are eager to see.
2. The mentality of the disbeliever has been the same throughout the ages; their arguments and their objections, and their excuses and subterfuges for not believing have been similar and ultimately the fates that they met have also been the same. Likewise, the Prophets in every age presented the same teachings, their personal character and their reasoning and arguments against their opponents were the same, and they were all similarly blessed with mercy by Allah Almighty. Both these patterns of behaviour and conduct are found in history, and the disbelievers could themselves see as to which respective patterns they and the Holy Prophet belonged.
3. Allah is All Mighty, All Powerful and All Merciful at the same time. History contains instances of His Wrath as well as of His Mercy. Now, therefore, it is for the people to decide whether they would like to deserve Allah's Mercey or His Wrath.
4. Lastly, the discussion has been summed up, saying "O disbelievers, if at all you want to see the Signs, why should you insist on seeing those horrible Signs that visited the doomed communities of the past? Why don't you see the Qur'an which is being presented in your own language? Why don't you see Muhammad (upon whom be Allah's peace and mercy) and his Companions? Can the revelations of the Qur'an be the work of a satan or a jinn? Does the recipient of the Qur'an appear to be a sorcerer? Are Muhammad and his Companions no different from a poet and his admirers? Why don't you give up disbelief and search your hearts for their judgment? When in the heart of your hearts you yourselves believe that the Revelations of the Qur'an have nothing in common with sorcery and poetry, then you should know that you are being cruel and unjust, and will certainly meet the doom meant for the cruel and unjust."
Maududi
IMPORTANT: Please note that the Digest is based upon these outstanding translations and they have been reproduced here for the benefit of serious readers of the Quraan; the copyrights of these works are held by their respective authors/publishers from whom they can be purchased by anyone interested in acquiring them and we ardently hope that no offence will be taken by their inclusion.
Bismi Allahi alrrahmani alrraheemi
Section 1.
26 : 1
1. Ta-seen-meem
Ta Seen Mim.
26 : 2
2. Tilka ayatu alkitabi almubeeni
These are the revelations of the Scripture which makes clear.
26 : 3
3. LaAAallaka bakhiAAun nafsaka alla yakoonoo mu/mineena
It may be that you excessively torment yourself (O Mohammed) because they do not become believers.
26 : 4
4. In nasha/ nunazzil AAalayhim mina alssama-i ayatan fathallat aAAnaquhum laha khadiAAeena
If We will, We can send on them from the sky a portent prodigious enough to force their heads to bow before it!
26 : 5
5. Wama ya/teehim min thikrin mina alrrahmani muhdathin illa kanoo AAanhu muAArideena
Never comes to them a new reminder from the Beneficent without they turning their faces away from it!
26 : 6
6. Faqad kaththaboo fasaya/teehim anbao ma kanoo bihi yastahzi-oona
Now that they have vituperated the truth, they will very soon be given news of the consequences resulting from their disdain.
26 : 7
7. Awa lam yaraw ila al-ardi kam anbatna feeha min kulli zawjin kareemin
Have they not seen the earth and marvelled at the varieties of plants in fertile pairs, which We cause to grow upon it?
26 : 8
8. Inna fee thalika laayatan wama kana aktharuhum mu/mineena
Verily there indeed is a portent in all this and yet most of them do not believe!
26 : 9
9. Wa-inna rabbaka lahuwa alAAazeezu alrraheemu
And verily your Lord! He indeed is the Meritorious and the Munificent! (R)
OTHER TRANSLATIONS BY MUHSIN, YUSUFALI, PICKTHAL AND SHAKIR:
MUHSIN:
1. TāSīnMīm.
[These letters are one of the miracles of the Qur'ān, and none but Allāh (Alone) knows their meanings.]
2. These are the Verses of the manifest Book [this Qur'ān, which was promised by Allāh in the Taurāt (Torah) and the Injeel (Gospel), makes things clear].
3. It may be that you (O Muhammad SAW) are going to kill yourself with grief, that they do not become believers [in your Risalah (Messengership) and in your Message of Islāmic Monotheism][].
4. If We will, We could send down to them from the heaven a sign, to which they would bend their necks in humility.
5. And never comes there unto them a Reminder as a recent revelation from the Most Beneficent (Allāh), but they turn away therefrom.
6. So they have indeed denied (the truth this Qur'ān), then the news of what they mocked at, will come to them.
7. Do they not observe the earth, how much of every good kind We cause to grow therein?
8. Verily, in this is an Ayāh (proof or sign), yet most of them (polytheists, pagans, etc., who do not believe in Resurrection) are not believers.
9. And verily, your Lord! He is truly the All-Mighty, the Most Merciful.
026.001
YUSUFALI: Ta. Sin. Mim.
PICKTHAL: Ta. Sin. Mim.
SHAKIR: Ta Sin Mim.
026.002
YUSUFALI: These are
verses of the Book that makes (things) clear.
PICKTHAL: These are
revelations of the Scripture that maketh plain.
SHAKIR: These are the
verses of the Book that makes (things) clear.
026.003
YUSUFALI: It may be
thou frettest thy soul with grief, that they do not become Believers.
PICKTHAL: It may be
that thou tormentest thyself (O Muhammad) because they believe not.
SHAKIR: Perhaps you
will kill yourself with grief because they do not believe.
026.004
YUSUFALI: If (such)
were Our Will, We could send down to them from the sky a Sign, to which they
would bend their necks in humility.
PICKTHAL: If We will,
We can send down on them from the sky a portent so that their necks would remain
bowed before it.
SHAKIR: If We please,
We should send down upon them a sign from the heaven so that their necks should
stoop to it.
026.005
YUSUFALI: But there
comes not to them a newly-revealed Message from (Allah) Most Gracious, but they
turn away therefrom.
PICKTHAL: Never cometh
there unto them a fresh reminder from the Beneficent One, but they turn away
from it.
SHAKIR: And there does
not come to them a new reminder from the Beneficent Allah but they turn aside
from it.
026.006
YUSUFALI: They have
indeed rejected (the Message): so they will know soon (enough) the truth of what
they mocked at!
PICKTHAL: Now they
have denied (the Truth); but there will come unto them tidings of that whereat
they used to scoff.
SHAKIR: So they have
indeed rejected (the truth), therefore the news of that which they mock shall
soon come to them.
026.007
YUSUFALI: Do they not
look at the earth,- how many noble things of all kinds We have produced therein?
PICKTHAL: Have they
not seen the earth, how much of every fruitful kind We make to grow therein?
SHAKIR: Do they not
see the earth, how many of every noble kind We have caused to grow in it?
026.008
YUSUFALI: Verily, in
this is a Sign: but most of them do not believe.
PICKTHAL: Lo! herein
is indeed a portent; yet most of them are not believers.
SHAKIR: Most surely
there is a sign in that, but most of them will not believe.
026.009
YUSUFALI: And verily,
thy Lord is He, the Exalted in Might, Most Merciful.
PICKTHAL: And lo! thy
Lord! He is indeed the Mighty, the Merciful.
SHAKIR: And most
surely your Lord is the Mighty, the Merciful.
26 : 10
10. Wa-ith nada rabbuka moosa ani i/ti alqawma alththalimeena
And when
your Lord summoned Moses saying : 'Go to the flagitious folk -
26 : 11
11. Qawma firAAawna ala yattaqoona
'The folks of Pharaoh. Will they not revere Allah?'
26 : 12
12. Qala rabbi innee akhafu an yukaththibooni
He said : 'My Lord! Verily I fear that they would repudiate me.
26 : 13
13. Wayadeequ sadree wala yantaliqu lisanee faarsil ila haroona
'And I feel embarrassment in my heart because my speech is impaired. So appoint Aaron a messenger along with me.
26 : 14
14. Walahum AAalayya thanbun faakhafu an yaqtulooni
'And they have indicted me of a crime so I fear that they might even try to kill me!'
26 : 15
15. Qala kalla faithhaba bi-ayatina inna maAAakum mustamiAAoona
He said : 'Nay, verily! Go there, the two of you, with Our tokens. Verily We too shall be with you, hearing.'
26 : 16
16. Fa/tiya firAAawna faqoola inna rasoolu rabbi alAAalameena
'Go to Pharaoh and say : 'We bring you a message from the Lord of the Worlds -
26 : 17
17. An arsil maAAana banee isra-eela
Saying : 'Let the Children of Israel go with us!'
26 : 18
18. Qala alam nurabbika feena waleedan walabithta feena min AAumurika sineena
Pharaoh said (to Moses) : 'Did we not raise you with us when you were a child? You did spend many years of your life in our midst!
26 : 19
19. WafaAAalta faAAlataka allatee faAAalta waanta mina alkafireena
'And you were indicted of a crime which you committed and you were an ungrateful man!'
26 : 20
20. Qala faAAaltuha ithan waana mina alddalleena
Moses said : 'I committed the crime when I had no inkling of my right recourse -
26 : 21
21. Fafarartu minkum lamma khiftukum fawahaba lee rabbee hukman wajaAAalanee mina almursaleena
'So I ran away in fear of you! But now my Lord has given me the Command and has included me amongst His messengers.
26 : 22
22. Watilka niAAmatun tamunnuha AAalayya an AAabbadta banee isra-eela
'Do you
consider it a favour to me that you have enslaved the Children of Israel?'
(When Pharaoh accused Moses of ingratitude and treachery because he unlawfully slew an Egyptian soldier and ran away despite the fact that he was given shelter in the Palace by his predecessor and was raised as a son in the Royal household, Moses would not take that imputation below the belt and let him get away without pointing out that the only reason why he wound up in the Palace as a foster child was because his mother was forced to give him up on account of the bloodshed being caused by the Egyptian soldiers. So he wanted to know in what way was it a favour to him for the first-born sons of every Israelite to be slaughtered, and then every Israelite family forced into a painful life of slavery and hard labour?
Lost
for words by the forceful argument from Moses, Pharaoh changed the subject and
focussed upon the issue of the Lord of the Worlds)
26 : 23
23. Qala firAAawnu wama rabbu alAAalameena
Pharaoh said : 'And what about this Lord of the Worlds?'
26 : 24
24. Qala rabbu alssamawati waal-ardi wama baynahuma in kuntum mooqineena
He said : 'Lord of the heavens and the earth and whatever lies in between them, if you but have a firm conviction!'
26 : 25
25. Qala liman hawlahu ala tastamiAAoona
Pharaoh said to the courtiers around him : 'Did you hear that?'
26 : 26
26. Qala rabbukum warabbu aba-ikumu al-awwaleena
(Moses) said : 'Your Lord, as well as the Lord of your forefathers!'
26 : 27
27. Qala inna rasoolakumu allathee orsila ilaykum lamajnoonun
(Pharaoh) declared : 'Verily the messenger sent to you is devoid of sense!'
26 : 28
28. Qala rabbu almashriqi waalmaghribi wama baynahuma in kuntum taAAqiloona
Moses persisted : 'Lord of the East and the West and all that lies in between them, if you have but some sense!'
26 : 29
29. Qala la-ini ittakhathta ilahan ghayree laajAAalannaka mina almasjooneena
(Pharaoh) said : 'If you have chosen anyone other than me as your God, then I will surely throw you in prison!'
26 : 30
30. Qala awa law ji/tuka bishay-in mubeenin
Moses said : 'Even if I show you a token that is incontrovertible?'
26 : 31
31. Qala fa/ti bihi in kunta mina alssadiqeena
(Pharaoh) said : 'Then show me, if you are speaking the truth!'
26 : 32
32. Faalqa AAasahu fa-itha hiya thuAAbanun mubeenun
So Moses cast his staff on the floor and behold! It turned into a python in plain sight!
26 : 33
33. WanazaAAa yadahu fa-itha hiya baydao lilnnathireena
Then he drew forth his hand from his cloak and behold! It seemed radiant to the eyes of the onlookers! (R)
OTHER TRANSLATIONS BY MUHSIN, YUSUFALI, PICKTHAL AND SHAKIR:
MUHSIN:
10. And (remember) when your Lord called Mūsa (Moses) (saying): "Go to the people who are Zālimūn (polytheists and wrong-doing),
11. The people of Fir'aun (Pharaoh). Will they not fear Allāh and become righteous?"
12. He said: "My Lord! Verily, I fear that they will belie me,
13. "And my breast straitens, and my tongue expresses not well. So send for Hārūn (Aaron) (to come along with me).
14. "And they have a charge of crime against me, and I fear they will kill me."
15. Allāh said: "Nay! Go you both with Our Signs. Verily! We shall be with you, listening.
16. "And when you both come to Fir'aun (Pharaoh), say: 'We are the Messengers of the Lord of the 'Alamīn (mankind, jinns and all that exists),
17. "So allow the Children of Israel to go with us.' "
18. [Fir'aun (Pharaoh)] said [to Mūsa (Moses)]: "Did we not bring you up among us as a child? And you did dwell many years of your life with us.
19. "And you did your deed, which you did (i.e. the crime of killing a man). And you are one of the ingrates."
20. Mūsa (Moses) said: "I did it then, when I was an ignorant (as regards my Lord and His Message).
21. "So I fled from you when I feared you. But my Lord has granted me Hukman (i.e. religious knowledge, right judgement of the affairs and Prophethood), and appointed me as one of the Messengers.
22. "And this is the past favour with which you reproach me, that you have enslaved the Children of Israel."
23. Fir'aun (Pharaoh) said: "And what is the Lord of the 'Alamīn (mankind, jinns and all that exists)?"
24. Mūsa (Moses) said: "Lord of the heavens and the earth, and all that is between them, if you seek to be convinced with certainty."
25. Fir'aun (Pharaoh) said to those around: "Do you not hear (what he says)?"
26. Mūsa (Moses) said: "Your Lord and the Lord of your ancient fathers!"
27. Fir'aun (Pharaoh) said: "Verily, your Messenger who has been sent to you is a madman!"
28. Mūsa (Moses) said: "Lord of the east and the west, and all that is between them, if you did but understand!"
29. Fir'aun (Pharaoh) said: "If you choose an ilāh (god) other than me, I will certainly put you among the prisoners."
30. Mūsa (Moses) said: "Even if I bring you something manifest (and convincing)?"
31. Fir'aun (Pharaoh) said: "Bring it forth then, if you are of the truthful!"
32. So [Mūsa (Moses)] threw his stick, and behold, it was a serpent, manifest.
33. And he drew out his hand, and behold, it was white to all beholders!
026.010
YUSUFALI: Behold, thy
Lord called Moses: "Go to the people of iniquity,-
PICKTHAL: And when thy
Lord called Moses, saying: Go unto the wrongdoing folk,
SHAKIR: And when your
Lord called out to Musa, saying: Go to the unjust people,
026.011
YUSUFALI: "The people
of the Pharaoh: will they not fear Allah?"
PICKTHAL: The folk of
Pharaoh. Will they not ward off (evil)?
SHAKIR: The people of
Firon: Will they not guard (against evil)?
026.012
YUSUFALI: He said: "O
my Lord! I do fear that they will charge me with falsehood:
PICKTHAL: He said: My
Lord! Lo! I fear that they will deny me,
SHAKIR: He said: O my
Lord! surely I fear that they will reject me;
026.013
YUSUFALI: "My breast
will be straitened. And my speech may not go (smoothly): so send unto Aaron.
PICKTHAL: And I shall
be embarrassed, and my tongue will not speak plainly, therefor send for Aaron
(to help me).
SHAKIR: And by breast
straitens, and my tongue is not eloquent, therefore send Thou to Haroun (to help
me);
026.014
YUSUFALI: "And
(further), they have a charge of crime against me; and I fear they may slay me."
PICKTHAL: And they
have a crime against me, so I fear that they will kill me.
SHAKIR: And they have
a crime against me, therefore I fear that they may slay me.
026.015
YUSUFALI: Allah said:
"By no means! proceed then, both of you, with Our Signs; We are with you, and
will listen (to your call).
PICKTHAL: He said:
Nay, verily. So go ye twain with Our tokens. Lo! We shall be with you, Hearing.
SHAKIR: He said: By no
means, so go you both with Our signs; surely We are with you, hearing;
026.016
YUSUFALI: "So go
forth, both of you, to Pharaoh, and say: 'We have been sent by the Lord and
Cherisher of the worlds;
PICKTHAL: And come
together unto Pharaoh and say: Lo! we bear a message of the Lord of the Worlds,
SHAKIR: Then come to
Firon and say: Surely we are the messengers of the Lord of the worlds:
026.017
YUSUFALI: "'Send thou
with us the Children of Israel.'"
PICKTHAL: (Saying):
Let the Children of Israel go with us.
SHAKIR: Then send with
us the children of Israel.
026.018
YUSUFALI: (Pharaoh)
said: "Did we not cherish thee as a child among us, and didst thou not stay in
our midst many years of thy life?
PICKTHAL: (Pharaoh)
said (unto Moses): Did we not rear thee among us as a child? And thou didst
dwell many years of thy life among us,
SHAKIR: (Firon) said:
Did we not bring you up as a child among us, and you tarried among us for (many)
years of your life?
026.019
YUSUFALI: "And thou
didst a deed of thine which (thou knowest) thou didst, and thou art an
ungrateful (wretch)!"
PICKTHAL: And thou
didst that thy deed which thou didst, and thou wast one of the ingrates.
SHAKIR: And you did
(that) deed of yours which you did, and you are one of the ungrateful.
026.020
YUSUFALI: Moses said:
"I did it then, when I was in error.
PICKTHAL: He said: I
did it then, when I was of those who are astray.
SHAKIR: He said: I did
it then while I was of those unable to see the right course;
026.021
YUSUFALI: "So I fled
from you (all) when I feared you; but my Lord has (since) invested me with
judgment (and wisdom) and appointed me as one of the messengers.
PICKTHAL: Then I fled
from you when I feared you, and my Lord vouchsafed me a command and appointed me
(of the number) of those sent (by Him).
SHAKIR: So I fled from
you when I feared you, then my Lord granted me wisdom and made me of the
messengers;
026.022
YUSUFALI: "And this is
the favour with which thou dost reproach me,- that thou hast enslaved the
Children of Israel!"
PICKTHAL: And this is
the past favour wherewith thou reproachest me: that thou hast enslaved the
Children of Israel.
SHAKIR: And is it a
favor of which you remind me that you have enslaved the children of Israel?
026.023
YUSUFALI: Pharaoh
said: "And what is the 'Lord and Cherisher of the worlds'?"
PICKTHAL: Pharaoh
said: And what is the Lord of the Worlds?
SHAKIR: Firon said:
And what is the Lord of the worlds?
026.024
YUSUFALI: (Moses)
said: "The Lord and Cherisher of the heavens and the earth, and all between,- if
ye want to be quite sure."
PICKTHAL: (Moses)
said: Lord of the heavens and the earth and all that is between them, if ye had
but sure belief.
SHAKIR: He said: The
Lord of the heavens and the earth and what is between them, if you would be
sure.
026.025
YUSUFALI: (Pharaoh)
said to those around: "Did ye not listen (to what he says)?"
PICKTHAL: (Pharaoh)
said unto those around him: Hear ye not?
SHAKIR: (Firon) said
to those around him: Do you not hear?
026.026
YUSUFALI: (Moses)
said: "Your Lord and the Lord of your fathers from the beginning!"
PICKTHAL: He said:
Your Lord and the Lord of your fathers.
SHAKIR: He said: Your
Lord and the Lord of your fathers of old.
026.027
YUSUFALI: (Pharaoh)
said: "Truly your messenger who has been sent to you is a veritable madman!"
PICKTHAL: (Pharaoh)
said: Lo! your messenger who hath been sent unto you is indeed a madman!
SHAKIR: Said he: Most
surely your Messenger who is sent to you is mad.
026.028
YUSUFALI: (Moses)
said: "Lord of the East and the West, and all between! if ye only had sense!"
PICKTHAL: He said:
Lord of the East and the West and all that is between them, if ye did but
understand.
SHAKIR: He said: The
Lord of the east and the west and what is between them, if you understand.
026.029
YUSUFALI: (Pharaoh)
said: "If thou dost put forward any god other than me, I will certainly put thee
in prison!"
PICKTHAL: (Pharaoh)
said: If thou choosest a god other than me, I assuredly shall place thee among
the prisoners.
SHAKIR: Said he: If
you will take a god besides me, I will most certainly make you one of the
imprisoned.
026.030
YUSUFALI: (Moses)
said: "Even if I showed you something clear (and) convincing?"
PICKTHAL: He said:
Even though I show thee something plain?
SHAKIR: He said: What!
even if I bring to you something manifest?
026.031
YUSUFALI: (Pharaoh)
said: "Show it then, if thou tellest the truth!"
PICKTHAL: (Pharaoh)
said: Produce it then, if thou art of the truthful!
SHAKIR: Said he: Bring
it then, if you are of the truthful ones.
026.032
YUSUFALI: So (Moses)
threw his rod, and behold, it was a serpent, plain (for all to see)!
PICKTHAL: Then he
flung down his staff and it became a serpent manifest,
SHAKIR: So he cast
down his rod, and lo! it was an obvious serpent,
026.033
YUSUFALI: And he drew
out his hand, and behold, it was white to all beholders!
PICKTHAL: And he drew
forth his hand and lo! it was white to the beholders.
SHAKIR: And he drew
forth his hand, and lo! it appeared white to the onlookers.
26 : 34
34. Qala lilmala-i hawlahu inna hatha lasahirun AAaleemun
Pharaoh said to the chieftains surrounding him : 'Verily this one is an accomplished sorcerer -
26 : 35
35. Yureedu an yukhrijakum min ardikum bisihrihi famatha ta/muroona
'Who seems determined to drive you out of the realm by dint of his sorcery! What is your advice to me?
26 : 36
36. Qaloo arjih waakhahu waibAAath fee almada-ini hashireena
They said : 'Detain them here, him and his brother, while your summoners go into your townships -
26 : 37
37. Ya/tooka bikulli sahharin AAaleemin
'And fetch every accomplished wizard in your realm!
26 : 38
38. FajumiAAa alssaharatu limeeqati yawmin maAAloomin
So all the wizards assembled at a fixed time and on a day arranged.
26 : 39
39. Waqeela lilnnasi hal antum mujtamiAAoona
And it was said to the people : Are you also gathering?
26 : 40
40. LaAAallana nattabiAAu alssaharata in kanoo humu alghalibeena
They said : Yes, so that we may become followers of the wizards, if they win.
26 : 41
41. Falamma jaa alssaharatu qaloo lifirAAawna a-inna lana laajran in kunna nahnu alghalibeena
And when the wizards came, they said to Pharaoh : Verily would there be a reward for us if we win?
26 : 42
42. Qala naAAam wa-innakum ithan lamina almuqarrabeena
He said : Yes! You will be brought closest to me!
26 : 43
43. Qala lahum moosa alqoo ma antum mulqoona
Moses said to them : Cast, then, whatever you have come to cast.
26 : 44
44. Faalqaw hibalahum waAAisiyyahum waqaloo biAAizzati firAAawna inna lanahnu alghaliboona
So they cast their rods and their cords and said : By the might of Pharaoh verily we shall triumph!
26 : 45
45. Faalqa moosa AAasahu fa-itha hiya talqafu ma ya/fikoona
Then Moses cast his staff which swallowed up the false illusions they had created!
26 : 46
46. Faolqiya alssaharatu sajideena
And the wizards fell prostrate in adoration!
26 : 47
47. Qaloo amanna birabbi alAAalameena
And said : We believe in the Lord of the worlds -
26 : 48
48. Rabbi moosa waharoona
The Lord of Moses and Aaron!
26 : 49
49. Qala amantum lahu qabla an athana lakum innahu lakabeerukumu allathee AAallamakumu alssihra falasawfa taAAlamoona laoqattiAAanna aydiyakum waarjulakum min khilafin walaosallibannakum ajmaAAeena
He (Pharaoh) said : Dare you believe in him before I give you leave? He may be the one who teaches you your craft, but you will surely come to know! I shall chop off your hands and feet, one from either side and verily I shall crucify every one of you!
26 : 50
50. Qaloo la dayra inna ila rabbina munqaliboona
They said : It makes no difference to us, for we are returning to our Lord!
26 : 51
51. Inna natmaAAu an yaghfira lana rabbuna khatayana an kunna awwala almu/mineena
Verily we hope that our Lord will forgive our sins so that we might be foremost amongst the believers! (R)
OTHER TRANSLATIONS BY MUHSIN, YUSUFALI, PICKTHAL AND SHAKIR:
MUHSIN:
34. [Fir'aun (Pharaoh)] said to the chiefs around him: "Verily! This is indeed a well-versed sorcerer.
35. "He wants to drive you out of your land by his sorcery, then what is it your counsel, and what do you command?"
36. They said: "Put him off and his brother (for a while), and send callers to the cities;
37. "To bring up to you every well-versed sorcerer."
38. So the sorcerers were assembled at a fixed time on a day appointed.
39. And it was said to the people: "Are you (too) going to assemble?
40. "That we may follow the sorcerers [who were on Fir'aun's (Pharaoh) religion of disbelief] if they are the winners."
41. So when the sorcerers arrived, they said to Fir'aun (Pharaoh): "Will there surely be a reward for us if we are the winners?"
42. He said: "Yes, and you shall then verily be of those brought near (to myself)."
43. Mūsa (Moses) said to them: "Throw what you are going to throw!"
44. So they threw their ropes and their sticks, and said: "By the might of Fir'aun (Pharaoh), it is we who will certainly win!"
45. Then Mūsa (Moses) threw his stick, and behold, it swallowed up all the falsehoods which they showed!
46. And the sorcerers fell down prostrate.
47. Saying: "We believe in the Lord of the 'Alamīn (mankind, jinns and all that exists).
48. "The Lord of Mūsa (Moses) and Hārūn (Aaron)."
49. [Fir'aun (Pharaoh)] said: "You have believed in him before I give you leave. Surely, he indeed is your chief, who has taught you magic! So verily, you shall come to know. Verily, I will cut off your hands and your feet on opposite sides, and I will crucify you all."
50. They said: "No harm! Surely, to our Lord (Allāh) we are to return;
51. "Verily! We really hope that our Lord will forgive us our sins, as we are the first of the believers [in Mūsa (Moses) and in the Monotheism which he has brought from Allāh]."
026.034
YUSUFALI: (Pharaoh)
said to the Chiefs around him: "This is indeed a sorcerer well-versed:
PICKTHAL: (Pharaoh)
said unto the chiefs about him: Lo! this is verily a knowing wizard,
SHAKIR: (Firon) said
to the chiefs around him: Most surely this is a skillful magician,
026.035
YUSUFALI: "His plan is
to get you out of your land by his sorcery; then what is it ye counsel?"
PICKTHAL: Who would
drive you out of your land by his magic. Now what counsel ye?
SHAKIR: Who desires to
turn you out of your land with his magic; what is it then that you advise?
026.036
YUSUFALI: They said:
"Keep him and his brother in suspense (for a while), and dispatch to the Cities
heralds to collect-
PICKTHAL: They said:
Put him off, (him) and his brother, and send into the cities summoners
SHAKIR: They said:
Give him and his brother respite and send heralds into the cities
026.037
YUSUFALI: "And bring
up to thee all (our) sorcerers well-versed."
PICKTHAL: Who shall
bring unto thee every knowing wizard.
SHAKIR: That they
should bring to you every skillful magician.
026.038
YUSUFALI: So the
sorcerers were got together for the appointment of a day well-known,
PICKTHAL: So the
wizards were gathered together at a set time on a day appointed.
SHAKIR: So the
magicians were gathered together at the appointed time on the fixed day,
026.039
YUSUFALI: And the
people were told: "Are ye (now) assembled?-
PICKTHAL: And it was
said unto the people: Are ye (also) gathering?
SHAKIR: And it was
said to the people: Will you gather together?
026.040
YUSUFALI: "That we may
follow the sorcerers (in religion) if they win?"
PICKTHAL: (They said):
Aye, so that we may follow the wizards if they are the winners.
SHAKIR: Haply we may
follow the magicians, if they are the vanquishers.
026.041
YUSUFALI: So when the
sorcerers arrived, they said to Pharaoh: "Of course - shall we have a (suitable)
reward if we win?
PICKTHAL: And when the
wizards came they said unto Pharaoh: Will there surely be a reward for us if we
are the winners?
SHAKIR: And when the
magicians came, they said to Firon: Shall we get a reward if we are the
vanquishers?
026.042
YUSUFALI: He said:
"Yea, (and more),- for ye shall in that case be (raised to posts) nearest (to my
person)."
PICKTHAL: He said:
Aye, and ye will then surely be of those brought near (to me).
SHAKIR: He said: Yes,
and surely you will then be of those who are made near.
026.043
YUSUFALI: Moses said
to them: "Throw ye - that which ye are about to throw!"
PICKTHAL: Moses said
unto them: Throw what ye are going to throw!
SHAKIR: Musa said to
them: Cast what you are going to cast.
026.044
YUSUFALI: So they
threw their ropes and their rods, and said: "By the might of Pharaoh, it is we
who will certainly win!"
PICKTHAL: Then they
threw down their cords and their staves and said: By Pharaoh's might, lo! we
verily are the winners.
SHAKIR: So they cast
down their cords and their rods and said: By Firon's power, we shall most surely
be victorious.
026.045
YUSUFALI: Then Moses
threw his rod, when, behold, it straightway swallows up all the falsehoods which
they fake!
PICKTHAL: Then Moses
threw his staff and lo! it swallowed that which they did falsely show.
SHAKIR: Then Musa cast
down his staff and lo! it swallowed up the lies they told.
026.046
YUSUFALI: Then did the
sorcerers fall down, prostrate in adoration,
PICKTHAL: And the
wizards were flung prostrate,
SHAKIR: And the
magicians were thrown down prostrate;
026.047
YUSUFALI: Saying: "We
believe in the Lord of the Worlds,
PICKTHAL: Crying: We
believe in the Lord of the Worlds,
SHAKIR: They said: We
believe in the Lord of the worlds:
026.048
YUSUFALI: "The Lord of
Moses and Aaron."
PICKTHAL: The Lord of
Moses and Aaron.
SHAKIR: The Lord of
Musa and Haroun.
026.049
YUSUFALI: Said
(Pharaoh): "Believe ye in Him before I give you permission? surely he is your
leader, who has taught you sorcery! but soon shall ye know! Be sure I will cut
off your hands and your feet on opposite sides, and I will cause you all to die
on the cross!"
PICKTHAL: (Pharaoh)
said: Ye put your faith in him before I give you leave. Lo! he doubtless is your
chief who taught you magic! But verily ye shall come to know. Verily I will cut
off your hands and your feet alternately, and verily I will crucify you every
one.
SHAKIR: Said he: You
believe in him before I give you permission; most surely he is the chief of you
who taught you the magic, so you shall know: certainly I will cut off your hands
and your feet on opposite sides, and certainly I will crucify you all.
026.050
YUSUFALI: They said:
"No matter! for us, we shall but return to our Lord!
PICKTHAL: They said:
It is no hurt, for lo! unto our Lord we shall return.
SHAKIR: They said: No
harm; surely to our Lord we go back;
026.051
YUSUFALI: "Only, our
desire is that our Lord will forgive us our faults, that we may become foremost
among the believers!"
PICKTHAL: Lo! we
ardently hope that our Lord will forgive us our sins because we are the first of
the believers.
SHAKIR: Surely we hope
that our Lord will forgive us our wrongs because we are the first of the
believers.
26 : 52
52. Waawhayna ila moosa an asri biAAibadee innakum muttabaAAoona
And We inspired Moses saying : Lead my slaves out of there by night because you will surely be pursued'
26 : 53
53. Faarsala firAAawnu fee almada-ini hashireena
Then Pharaoh dispatched more summoners into the Cities.
26 : 54
54. Inna haola-i lashirthimatun qaleeloona
Verily these (Israelites) are but a handful, -
26 : 55
55. Wa-innahum lana lagha-ithoona
And have rebelled in anger against us.
26 : 56
56. Wa-inna lajameeAAun hathiroona
But we are a great multitude and well prepared!
26 : 57
57. Faakhrajnahum min jannatin waAAuyoonin
Thus did We deprive them of their gardens and their water springs
26 : 58
58. Wakunoozin wamaqamin kareemin
And their treasures and their properties.
26 : 59
59. Kathalika waawrathnaha banee isra-eela
That was that! And We made the Children of Israel inherit these things.
26 : 60
60. FaatbaAAoohum mushriqeena
And they gave them pursuit at sunrise.
26 : 61
61. Falamma taraa aljamAAani qala as-habu moosa inna lamudrakoona
And when the two groups confronted one another, those with Moses said : Verily we are sure to be overwhelmed!
26 : 62
62. Qala kalla inna maAAiya rabbee sayahdeeni
He (Moses) said : By no means! My Lord is with me. He will show me the way.
26 : 63
63. Faawhayna ila moosa ani idrib biAAasaka albahra fainfalaqa fakana kullu firqin kaalttawdi alAAatheemi
Then We inspired Moses saying : Strike the water with your staff! And it parted, each side as formidable as a mountain!
26 : 64
64. Waazlafna thamma al-akhareena
Then We made the other party arrive there.
26 : 65
65. Waanjayna moosa waman maAAahu ajmaAAeena
And We saved Moses and those with him, - every one of them.
26 : 66
66. Thumma aghraqna al-akhareena
But We drowned the others!
26 : 67
67. Inna fee thalika laayatan wama kana aktharuhum mu/mineena
Verily in all this there are clear signs and yet most of them do not believe!
26 : 68
68. Wa-inna rabbaka lahuwa alAAazeezu alrraheemu
And verily your Lord! : He is the Meritorious and the Munificent! (R)
OTHER TRANSLATIONS BY MUHSIN, YUSUFALI, PICKTHAL AND SHAKIR:
MUHSIN:
52. And We inspired Mūsa (Moses), saying: "Take away My slaves by night, verily, you will be pursued."
53. Then Fir'aun (Pharaoh) sent callers to (all) the cities.
54. (Saying): "Verily! These indeed are but a small band.
55. "And verily, they have done what has enraged us;
56. "But we are host all assembled, amply fore-warned."
57. So, We expelled them from gardens and springs,
58. Treasures, and every kind of honourable place.
59. Thus [We turned them (Pharaoh's people) out] and We caused the Children of Israel to inherit them.
60. So they pursued them at sunrise.
61. And when the two hosts saw each other, the companions of Mūsa (Moses) said: "We are sure to be overtaken."
62. [Mūsa (Moses)] said: "Nay, verily! With me is my Lord, He will guide me."
63. Then We inspired Mūsa (Moses) (saying): "Strike the sea with your stick." And it parted, and each separate part (of that sea water) became like the huge, firm mass of a mountain.
64. Then We brought near the others [Fir'aun's (Pharaoh) party] to that place.
65. And We saved Mūsa (Moses) and all those with him.
66. Then We drowned the others.
67. Verily! In this is indeed a sign (or a proof), yet most of them are not believers.
68. And verily, your Lord! He is truly the All-Mighty, the Most Merciful.
026.052
YUSUFALI: By
inspiration we told Moses: "Travel by night with my servants; for surely ye
shall be pursued."
PICKTHAL: And We
inspired Moses, saying: Take away My slaves by night, for ye will be pursued.
SHAKIR: And We
revealed to Musa, saying: Go away with My servants travelling by night, surely
you will be pursued.
026.053
YUSUFALI: Then Pharaoh
sent heralds to (all) the Cities,
PICKTHAL: Then Pharaoh
sent into the cities summoners,
SHAKIR: So Firon sent
heralds into the cities;
026.054
YUSUFALI: (Saying):
"These (Israelites) are but a small band,
PICKTHAL: (Who said):
Lo! these indeed are but a little troop,
SHAKIR: Most surely
these are a small company;
026.055
YUSUFALI: "And they
are raging furiously against us;
PICKTHAL: And lo! they
are offenders against us.
SHAKIR: And most
surely they have enraged us;
026.056
YUSUFALI: "But we are
a multitude amply fore-warned."
PICKTHAL: And lo! we
are a ready host.
SHAKIR: And most
surely we are a vigilant multitude.
026.057
YUSUFALI: So We
expelled them from gardens, springs,
PICKTHAL: Thus did We
take them away from gardens and watersprings,
SHAKIR: So We turned
them out of gardens and springs,
026.058
YUSUFALI: Treasures,
and every kind of honourable position;
PICKTHAL: And
treasures and a fair estate.
SHAKIR: And treasures
and goodly dwellings,
026.059
YUSUFALI: Thus it was,
but We made the Children of Israel inheritors of such things.
PICKTHAL: Thus (were
those things taken from them) and We caused the Children of Israel to inherit
them.
SHAKIR: Even so. And
We gave them as a heritage to the children of Israel.
026.060
YUSUFALI: So they
pursued them at sunrise.
PICKTHAL: And they
overtook them at sunrise.
SHAKIR: Then they
pursued them at sunrise.
026.061
YUSUFALI: And when the
two bodies saw each other, the people of Moses said: "We are sure to be
overtaken."
PICKTHAL: And when the
two hosts saw each other, those with Moses said: Lo! we are indeed caught.
SHAKIR: So when the
two hosts saw each other, the companions of Musa cried out: Most surely we are
being overtaken.
026.062
YUSUFALI: (Moses)
said: "By no means! my Lord is with me! Soon will He guide me!"
PICKTHAL: He said:
Nay, verily! for lo! my Lord is with me. He will guide me.
SHAKIR: He said: By no
means; surely my Lord is with me: He will show me a way out.
026.063
YUSUFALI: Then We told
Moses by inspiration: "Strike the sea with thy rod." So it divided, and each
separate part became like the huge, firm mass of a mountain.
PICKTHAL: Then We
inspired Moses, saying: Smite the sea with thy staff. And it parted, and each
part was as a mountain vast.
SHAKIR: Then We
revealed to Musa: Strike the sea with your staff. So it had cloven asunder, and
each part was like a huge mound.
026.064
YUSUFALI: And We made
the other party approach thither.
PICKTHAL: Then brought
We near the others to that place.
SHAKIR: And We brought
near, there, the others.
026.065
YUSUFALI: We delivered
Moses and all who were with him;
PICKTHAL: And We saved
Moses and those with him, every one;
SHAKIR: And We saved
Musa and those with him, all of them.
026.066
YUSUFALI: But We
drowned the others.
PICKTHAL: And We
drowned the others.
SHAKIR: Then We
drowned the others.
026.067
YUSUFALI: Verily in
this is a Sign: but most of them do not believe.
PICKTHAL: Lo! herein
is indeed a portent, yet most of them are not believers.
SHAKIR: Most surely
there is a sign in this, but most of them do not believe.
026.068
YUSUFALI: And verily
thy Lord is He, the Exalted in Might, Most Merciful.
PICKTHAL: And lo, thy
Lord! He is indeed the Mighty, the Merciful.
SHAKIR: And most
surely your Lord is the Mighty, the Merciful.
26 : 69
69. Waotlu AAalayhim nabaa ibraheema
Now narrate to them the story of Abraham;
26 : 70
70. Ith qala li-abeehi waqawmihi ma taAAbudoona
When he said to his father and his folks : What are these that you worship?
26 : 71
71. Qaloo naAAbudu asnaman fanathallu laha AAakifeena
They said :We worship idols and we are devoted to them.
26 : 72
72. Qala hal yasmaAAoonakum ith tadAAoona
He said :Do they respond to you when you cry to them?
26 : 73
73. Aw yanfaAAoonakum aw yadurroona
Or benefit you or harm you in any way?
26 : 74
74. Qaloo bal wajadna abaana kathalika yafAAaloona
They said :Nay! But we did find our forefathers doing the same!
26 : 75
75. Qala afaraaytum ma kuntum taAAbudoona
He said : Do you realize at least now whom you have been worshipping -
26 : 76
76. Antum waabaokumu al-aqdamoona
You and your forefathers?
26 : 77
77. Fa-innahum AAaduwwun lee illa rabba alAAalameena
For me, they are my enemies, all but the Lord of the Worlds -
26 : 78
78. Allathee khalaqanee fahuwa yahdeeni
Who created me and Who gives me guidance;
26 : 79
79. Waallathee huwa yutAAimunee wayasqeeni
And Who gives me food and drink;
26 : 80
80. Wa-itha maridtu fahuwa yashfeeni
And if I fall sick, He heals me;
26 : 81
81. Waallathee yumeetunee thumma yuhyeeni
And Who causes me to die and then gives me a new life
26 : 82
82. Waallathee atmaAAu an yaghfira lee khatee-atee yawma alddeeni
And Who, - this I fervently hope, - will forgive me my sins on the Day of Judgement
26 : 83
83. Rabbi hab lee hukman waalhiqnee bialssaliheena
O my Lord! Bestow upon me wisdom and enter me amongst the righteous;
26 : 84
84. WaijAAal lee lisana sidqin fee al-akhireena
And let my name be mentioned by future generations with respect;
26 : 85
85. WaijAAalnee min warathati jannati alnnaAAeemi
And place me amongst those who inherit the Garden of Bliss;
26 : 86
86. Waighfir li-abee innahu kana mina alddalleena
And forgive my father, because he is amongst those who went astray!
26 : 87
87. Wala tukhzinee yawma yubAAathoona
And disgrace me not on the Day when they are raised!
26 : 88
88. Yawma la yanfaAAu malun wala banoona
On the Day when neither affluence nor offspring would avail anyone -
26 : 89
89. Illa man ata Allaha biqalbin saleemin
Except him who brings to Allah a righteous heart!
26 : 90
90. Waozlifati aljannatu lilmuttaqeena
To the righteous, the Garden would be brought near;
26 : 91
91. Waburrizati aljaheemu lilghaweena
And hell would be made manifest to the sinful -
26 : 92
92. Waqeela lahum ayna ma kuntum taAAbudoona
And it would be said to them : Where are all those whom you used to worship -
26 : 93
93. Min dooni Allahi hal yansuroonakum aw yantasiroona
In the place of Allah? Can they help you or even help themselves?
26 : 94
94. Fakubkiboo feeha hum waalghawoona
Then they would be flung in (in hell), - they and those who beguiled them -
26 : 95
95. Wajunoodu ibleesa ajmaAAoona
Along with all the sycophants of Iblis!
26 : 96
96. Qaloo wahum feeha yakhtasimoona
And they will say when an altercation breaks out between them :
26 : 97
97. TaAllahi in kunna lafee dalalin mubeenin
By Allah, we were truly in a blatant error -
26 : 98
98. Ith nusawweekum birabbi alAAalameena
When we deemed you to be equal to the Lord of the Worlds!
26 : 99
99. Wama adallana illa almujrimoona
It was only the sinful amongst us who led us astray!
26 : 100
100. Fama lana min shafiAAeena
Now we have no one to intercede on our behalf -
26 : 101
101. Wala sadeeqin hameemin
Nor a single loyal friend!
26 : 102
102. Falaw anna lana karratan fanakoona mina almu/mineena
If only we could get a second chance in earth so that we might become believers!
26 : 103
103. Inna fee thalika laayatan wama kana aktharuhum mu/mineena
Verily in all this there are clear signs and yet most of them do not believe!
26 : 104
104. Wa-inna rabbaka lahuwa alAAazeezu alrraheemu
And verily your Lord! He is the Meritorious and the Munificent! (R)
OTHER TRANSLATIONS BY MUHSIN, YUSUFALI, PICKTHAL AND SHAKIR:
MUHSIN:
69. And recite to them the story of Ibrāhim (Abraham).
70. When he said to his father and his people: "What do you worship?"
71. They said: "We worship idols, and to them we are ever devoted."
72. He said: "Do they hear you, when you call (on them)?
73. "Or do they benefit you or do they harm (you)?"
74. They said: "Nay, but we found our fathers doing so."
75. He said: "Do you observe that which you have been worshipping,
76. "You and your ancient fathers?
77. "Verily! They are enemies to me, save the Lord of the 'Alamīn (mankind, jinns and all that exists);
78. "Who has created me, and it is He Who guides me;
79. "And it is He Who feeds me and gives me to drink.
80. "And when I am ill, it is He who cures me;
81. "And Who will cause me to die, and then will bring me to life (again);
82. "And Who, I hope will forgive me my faults on the Day of Recompense, (the Day of Resurrection),"
83. My Lord! Bestow Hukman (religious knowledge, right judgement of the affairs and Prophethood) on me, and join me with the righteous;
84. And grant me an honourable mention in later generations;
85. And make me one of the inheritors of the Paradise of Delight;
86. And forgive my father, verily he is of the erring;
87. And disgrace me not on the Day when (all the creatures) will be resurrected;
88. The Day whereon neither wealth nor sons will avail,
89. Except him who brings to Allāh a clean heart [clean from Shirk (polytheism) and Nifāq (hypocrisy)].
90. And Paradise will be brought near to the Muttaqūn (pious - see V.2:2).
91. And the (Hell) Fire will be placed in full view of the erring.
92. And it will be said to them: "Where are those (the false gods whom you used to set up as rivals with Allāh) that you used to worship
93. "Instead of Allāh? Can they help you or (even) help themselves?"
94. Then they will be thrown on their faces into the (Fire), They and the Ghāwūn (devils, and those who were in error).
95. And the whole hosts of Iblīs (Satan) together.
96. They will say while contending therein,
97. By Allāh, we were truly in a manifest error,
98. When We held you (false gods) as equals (in worship) with the Lord of the 'Alamīn (mankind, jinns and all that exists);
99. And none has brought us into error except the Mujrimūn [Iblīs (Satan) and those of human beings who commit crimes, murderers, polytheists, oppressors, etc.].
100. Now we have no intercessors,
101. Nor a close friend (to help us).
102. (Alas!) If we only had a chance to return (to the world), we shall truly be among the believers!
103. Verily! In this is indeed a sign, yet most of them are not believers.
104. And verily, your Lord! He is truly the All Mighty, the Most Merciful.
026.069
YUSUFALI: And rehearse
to them (something of) Abraham's story.
PICKTHAL: Recite unto
them the story of Abraham:
SHAKIR: And recite to
them the story of Ibrahim.
026.070
YUSUFALI: Behold, he
said to his father and his people: "What worship ye?"
PICKTHAL: When he said
unto his father and his folk: What worship ye?
SHAKIR: When he said
to his father and his people: What do you worship?
026.071
YUSUFALI: They said:
"We worship idols, and we remain constantly in attendance on them."
PICKTHAL: They said:
We worship idols, and are ever devoted unto them.
SHAKIR: They said: We
worship idols, so we shall be their votaries.
026.072
YUSUFALI: He said: "Do
they listen to you when ye call (on them)?"
PICKTHAL: He said: Do
they hear you when ye cry?
SHAKIR: He said: Do
they hear you when you call?
026.073
YUSUFALI: "Or do you
good or harm?"
PICKTHAL: Or do they
benefit or harm you?
SHAKIR: Or do they
profit you or cause you harm?
026.074
YUSUFALI: They said:
"Nay, but we found our fathers doing thus (what we do)."
PICKTHAL: They said:
Nay, but we found our fathers acting on this wise.
SHAKIR: They said:
Nay, we found our fathers doing so.
026.075
YUSUFALI: He said: "Do
ye then see whom ye have been worshipping,-
PICKTHAL: He said: See
now that which ye worship,
SHAKIR: He said: Have
you then considered what you have been worshipping:
026.076
YUSUFALI: "Ye and your
fathers before you?-
PICKTHAL: Ye and your
forefathers!
SHAKIR: You and your
ancient sires.
026.077
YUSUFALI: "For they
are enemies to me; not so the Lord and Cherisher of the Worlds;
PICKTHAL: Lo! they are
(all) an enemy unto me, save the Lord of the Worlds,
SHAKIR: Surely they
are enemies to me, but not (so) the Lord of the worlds;
026.078
YUSUFALI: "Who created
me, and it is He Who guides me;
PICKTHAL: Who created
me, and He doth guide me,
SHAKIR: Who created
me, then He has shown me the way:
026.079
YUSUFALI: "Who gives
me food and drink,
PICKTHAL: And Who
feedeth me and watereth me.
SHAKIR: And He Who
gives me to eat and gives me to drink:
026.080
YUSUFALI: "And when I
am ill, it is He Who cures me;
PICKTHAL: And when I
sicken, then He healeth me,
SHAKIR: And when I am
sick, then He restores me to health
026.081
YUSUFALI: "Who will
cause me to die, and then to life (again);
PICKTHAL: And Who
causeth me to die, then giveth me life (again),
SHAKIR: And He Who
will cause me to die, then give me life;
026.082
YUSUFALI: "And who, I
hope, will forgive me my faults on the day of Judgment.
PICKTHAL: And Who, I
ardently hope, will forgive me my sin on the Day of Judgment.
SHAKIR: And Who, I
hope, will forgive me my mistakes on the day of judgment.
026.083
YUSUFALI: "O my Lord!
bestow wisdom on me, and join me with the righteous;
PICKTHAL: My Lord!
Vouchsafe me wisdom and unite me to the righteous.
SHAKIR: My Lord: Grant
me wisdom, and join me with the good
026.084
YUSUFALI: "Grant me
honourable mention on the tongue of truth among the latest (generations);
PICKTHAL: And give
unto me a good report in later generations.
SHAKIR: And ordain for
me a goodly mention among posterity
026.085
YUSUFALI: "Make me one
of the inheritors of the Garden of Bliss;
PICKTHAL: And place me
among the inheritors of the Garden of Delight,
SHAKIR: And make me of
the heirs of the garden of bliss
026.086
YUSUFALI: "Forgive my
father, for that he is among those astray;
PICKTHAL: And forgive
my father. Lo! he is of those who err.
SHAKIR: And forgive my
father, for surely he is of those who have gone astray;
026.087
YUSUFALI: "And let me
not be in disgrace on the Day when (men) will be raised up;-
PICKTHAL: And abase me
not on the day when they are raised,
SHAKIR: And disgrace
me not on the day when they are raised
026.088
YUSUFALI: "The Day
whereon neither wealth nor sons will avail,
PICKTHAL: The day when
wealth and sons avail not (any man)
SHAKIR: The day on
which property will not avail, nor sons
026.089
YUSUFALI: "But only he
(will prosper) that brings to Allah a sound heart;
PICKTHAL: Save him who
bringeth unto Allah a whole heart.
SHAKIR: Except him who
comes to Allah with a heart free (from evil).
026.090
YUSUFALI: "To the
righteous, the Garden will be brought near,
PICKTHAL: And the
Garden will be brought nigh for those who ward off (evil).
SHAKIR: And the garden
shall be brought near for those who guard (against evil),
026.091
YUSUFALI: "And to
those straying in Evil, the Fire will be placed in full view;
PICKTHAL: And hell
will appear plainly to the erring.
SHAKIR: And the hell
shall be made manifest to the erring ones,
026.092
YUSUFALI: "And it
shall be said to them: 'Where are the (gods) ye worshipped-
PICKTHAL: And it will
be said unto them: Where is (all) that ye used to worship
SHAKIR: And it shall
be said to them: Where are those that you used to worship;
026.093
YUSUFALI: "'Besides
Allah? Can they help you or help themselves?'
PICKTHAL: Instead of
Allah? Can they help you or help themselves?
SHAKIR: Besides Allah?
Can they help you or yet help themselves?
026.094
YUSUFALI: "Then they
will be thrown headlong into the (Fire),- they and those straying in Evil,
PICKTHAL: Then will
they be hurled therein, they and the seducers
SHAKIR: So they shall
be thrown down into it, they and the erring ones,
026.095
YUSUFALI: "And the
whole hosts of Iblis together.
PICKTHAL: And the
hosts of Iblis, together.
SHAKIR: And the hosts
of the Shaitan, all.
026.096
YUSUFALI: "They will
say there in their mutual bickerings:
PICKTHAL: And they
will say, when they are quarrelling therein:
SHAKIR: They shall say
while they contend therein:
026.097
YUSUFALI: "'By Allah,
we were truly in an error manifest,
PICKTHAL: By Allah, of
a truth we were in error manifest
SHAKIR: By Allah! we
were certainly in manifest error,
026.098
YUSUFALI: "'When we
held you as equals with the Lord of the Worlds;
PICKTHAL: When we made
you equal with the Lord of the Worlds.
SHAKIR: When we made
you equal to the Lord of the worlds;
026.099
YUSUFALI: "'And our
seducers were only those who were steeped in guilt.
PICKTHAL: It was but
the guilty who misled us.
SHAKIR: And none but
the guilty led us astray;
026.100
YUSUFALI: "'Now, then,
we have none to intercede (for us),
PICKTHAL: Now we have
no intercessors
SHAKIR: So we have no
intercessors,
026.101
YUSUFALI: "'Nor a
single friend to feel (for us).
PICKTHAL: Nor any
loving friend.
SHAKIR: Nor a true
friend;
026.102
YUSUFALI: "'Now if we
only had a chance of return we shall truly be of those who believe!'"
PICKTHAL: Oh, that we
had another turn (on earth), that we might be of the believers!
SHAKIR: But if we
could but once return, we would be of the believers.
026.103
YUSUFALI: Verily in
this is a Sign but most of them do not believe.
PICKTHAL: Lo! herein
is indeed a portent, yet most of them are not believers!
SHAKIR: Most surely
there is a sign in this, but most of them do not believe.
026.104
YUSUFALI: And verily
thy Lord is He, the Exalted in Might, Most Merciful.
PICKTHAL: And lo, thy
Lord! He is indeed the Mighty, the Merciful.
SHAKIR: And most
surely your Lord is the Mighty, the Merciful.
26 : 105
105. Kaththabat qawmu noohin almursaleena
The folks of Noah vituperated their messenger -
26 : 106
106. Ith qala lahum akhoohum noohun ala tattaqoona
When Noah from their own brotherhood said to them : Will you not ward off evil?
26 : 107
107. Innee lakum rasoolun ameenun
Verily I am your trustworthy messenger -
26 : 108
108. Faittaqoo Allaha waateeAAooni
So render your duty to Allah and obey me!
26 : 109
109. Wama as-alukum AAalayhi min ajrin in ajriya illa AAala rabbi alAAalameena
I ask not of you a wage towards this, for my wage is the concern of the Lord of the Worlds!
26 : 110
110. Faittaqoo Allaha waateeAAooni
So render your duty to Allah and obey me!
26 : 111
111. Qaloo anu/minu laka waittabaAAaka al-arthaloona
They said : Are we to put our faith in you when it is the most trivial among us that follow you?
26 : 112
112. Qala wama AAilmee bima kanoo yaAAmaloona
He said : I have no knowledge of what made them so trivial -
26 : 113
113. In hisabuhum illa AAala rabbee law tashAAuroona
Their reckoning is the concern of my Lord alone, if you but knew!
26 : 114
114. Wama ana bitaridi almu/mineena
It befits me not to drive away those who believe -
26 : 115
115. In ana illa natheerun mubeenun
For, I am only a plain warner!
26 : 116
116. Qaloo la-in lam tantahi ya noohu latakoonanna mina almarjoomeena
They said : If you do not desist (from this line), O Noah, you will surely be amongst those stoned to death!
26 : 117
117. Qala rabbi inna qawmee kaththabooni
He said : My Lord! Verily my own folk are denying me!
26 : 118
118. Faiftah baynee wabaynahum fathan wanajjinee waman maAAiya mina almu/mineena
So, judge You, then, between them and me clearly and deliver me and those who are with me!
26 : 119
119. Faanjaynahu waman maAAahu fee alfulki almashhooni
And We delivered him and those who were with him in the laden Ark!
26 : 120
120. Thumma aghraqna baAAdu albaqeena
Then, afterwards, We drowned the rest!
26 : 121
121. Inna fee thalika laayatan wama kana aktharuhum mu/mineena
Verily in all this there are clear signs and yet most of them do not believe!
26 : 122
122. Wa-inna rabbaka lahuwa alAAazeezu alrraheemu
And verily your Lord! He is the Meritorious and the Munificent! (R)
OTHER TRANSLATIONS BY MUHSIN, YUSUFALI, PICKTHAL AND SHAKIR:
MUHSIN:
105. The people of Nūh (Noah) belied the Messengers.
106. When their brother Nūh (Noah) said to them: "Will you not fear Allāh and obey Him?
107. "I am a trustworthy Messenger to you.
108. "So fear Allāh, keep your duty to Him, and obey me.
109. "No reward do I ask of you for it (my Message of Islāmic Monotheism), my reward is only from the Lord of the 'Alamīn (mankind, jinns and all that exists).
110. "So keep your duty to Allāh, fear Him and obey me."
111. They said: "Shall we believe in you, when the meanest (of the people) follow you?"
112. He said: "And what knowledge have I of what they used to do?
113. "Their account is only with my Lord, if you could (but) know.
114. "And I am not going to drive away the believers.
115. I am only a plain warner."
116. They said: "If you cease not, O Nūh (Noah)! You will surely be among those stoned (to death)."
117. He said: "My Lord! Verily, my people have belied me.
118. Therefore judge You between me and them, and save me and those of the believers who are with me."
119. And We saved him and those with him in the laden ship.
120. Then We drowned the rest (disbelievers) thereafter.
121. Verily, in this is indeed a sign, yet most of them are not believers.
122. And verily! Your Lord, He is indeed the All-Mighty, the Most Merciful.
026.105
YUSUFALI: The people
of Noah rejected the messengers.
PICKTHAL: Noah's folk
denied the messengers (of Allah),
SHAKIR: The people of
Nuh rejected the messengers.
026.106
YUSUFALI: Behold,
their brother Noah said to them: "Will ye not fear (Allah)?
PICKTHAL: When their
brother Noah said unto them: Will ye not ward off (evil)?
SHAKIR: When their
brother Nuh said to them: Will you not guard (against evil)?
026.107
YUSUFALI: "I am to you
a messenger worthy of all trust:
PICKTHAL: Lo! I am a
faithful messenger unto you,
SHAKIR: Surely I am a
faithful messenger to you;
026.108
YUSUFALI: "So fear
Allah, and obey me.
PICKTHAL: So keep your
duty to Allah, and obey me.
SHAKIR: Therefore
guard against (the punishment of) Allah and obey me
026.109
YUSUFALI: "No reward
do I ask of you for it: my reward is only from the Lord of the Worlds:
PICKTHAL: And I ask of
you no wage therefor; my wage is the concern only of the Lord of the Worlds.
SHAKIR: And I do not
ask you any reward for it; my reward is only with the Lord of the worlds:
026.110
YUSUFALI: "So fear
Allah, and obey me."
PICKTHAL: So keep your
duty to Allah, and obey me.
SHAKIR: So guard
against (the punishment of) Allah and obey me.
026.111
YUSUFALI: They said:
"Shall we believe in thee when it is the meanest that follow thee?"
PICKTHAL: They said:
Shall we put faith in thee, when the lowest (of the people) follow thee?
SHAKIR: They said:
Shall we believe in you while the meanest follow you?
026.112
YUSUFALI: He said:
"And what do I know as to what they do?
PICKTHAL: He said: And
what knowledge have I of what they may have been doing (in the past)?
SHAKIR: He said: And
what knowledge have I of what they do?
026.113
YUSUFALI: "Their
account is only with my Lord, if ye could (but) understand.
PICKTHAL: Lo! their
reckoning is my Lord's concern, if ye but knew;
SHAKIR: Their account
is only with my Lord, if you could perceive
026.114
YUSUFALI: "I am not
one to drive away those who believe.
PICKTHAL: And I am not
(here) to repulse believers.
SHAKIR: And I am not
going to drive away the believers;
026.115
YUSUFALI: "I am sent
only to warn plainly in public."
PICKTHAL: I am only a
plain warner.
SHAKIR: I am naught
but a plain warner.
026.116
YUSUFALI: They said:
"If thou desist not, O Noah! thou shalt be stoned (to death)."
PICKTHAL: They said:
If thou cease not, O Noah, thou wilt surely be among those stoned (to death).
SHAKIR: They said: If
you desist not, O Nuh, you shall most certainly be of those stoned to death.
026.117
YUSUFALI: He said: "O
my Lord! truly my people have rejected me.
PICKTHAL: He said: My
Lord! Lo! my own folk deny me.
SHAKIR: He said: My
Lord! Surely my people give me the lie!
026.118
YUSUFALI: "Judge Thou,
then, between me and them openly, and deliver me and those of the Believers who
are with me."
PICKTHAL: Therefor
judge Thou between us, a (conclusive) judgment, and save me and those believers
who are with me.
SHAKIR: Therefore
judge Thou between me and them with a (just) judgment, and deliver me and those
who are with me of the believers.
026.119
YUSUFALI: So We
delivered him and those with him, in the Ark filled (with all creatures).
PICKTHAL: And We saved
him and those with him in the laden ship.
SHAKIR: So We
delivered him and those with him in the laden ark.
026.120
YUSUFALI: Thereafter
We drowned those who remained behind.
PICKTHAL: Then
afterward We drowned the others.
SHAKIR: Then We
drowned the rest afterwards
026.121
YUSUFALI: Verily in
this is a Sign: but most of them do not believe.
PICKTHAL: Lo! herein
is indeed a portent, yet most of them are not believers.
SHAKIR: Most surely
there is a sign in this, but most of them do not believe.
026.122
YUSUFALI: And verily
thy Lord is He, the Exalted in Might, Most Merciful.
PICKTHAL: And lo, thy
Lord, He is indeed the Mighty, the Merciful.
SHAKIR: And most
surely your Lord is the Mighty, the Merciful.
26 : 123
123. Kaththabat AAadun almursaleena
The Tribe of Aad vituperated their messengers -
26 : 124
124. Ith qala lahum akhoohum hoodun ala tattaqoona
When Huud from their own brotherhood said to them : Will you not ward off evil?
26 : 125
125. Innee lakum rasoolun ameenun
Verily I am your trustworthy messenger -
26 : 126
126. Faittaqoo Allaha waateeAAooni
So render your duty to Allah and obey me!
26 : 127
127. Wama as-alukum AAalayhi min ajrin in ajriya illa AAala rabbi alAAalameena
I ask not of you a wage towards this, for my wage is the concern of the Lord of the Worlds
26 : 128
128. Atabnoona bikulli reeAAin ayatan taAAbathoona
You build monuments in every prominent spot to show off your glory;
26 : 129
129. Watattakhithoona masaniAAa laAAallakum takhludoona
You construct lofty garrisons in the hope that you would last forever;
26 : 130
130. Wa-itha batashtum batashtum jabbareena
'And when you seize others, you seize them like ruthless tyrants!
26 : 131
131. Faittaqoo Allaha waateeAAooni
Instead, render your duty to Allah and obey me!
26 : 132
132. Waittaqoo allathee amaddakum bima taAAlamoona
Render your duty to Him who has given you for free the best things in life -
26 : 133
133. Amaddakum bi-anAAamin wabaneena
Who has given you live-stock and children -
26 : 134
134. Wajannatin waAAuyoonin
And gardens and water springs!
26 : 135
135. Innee akhafu AAalaykum AAathaba yawmin AAatheemin
Verily I fear for you the retribution of an awesome Day!
26 : 136
136. Qaloo sawaon AAalayna awaAAathta am lam takun mina alwaAAitheena
They said : It is one and the same thing whether you admonish us or not;
26 : 137
137. In hatha illa khuluqu al-awwaleena
'It means no more to us than yet another fable from the past!
26 : 138
138. Wama nahnu bimuAAaththabeena
'For, (we know) we would not be punished!'
26 : 139
139. Fakaththaboohu faahlaknahum inna fee thalika laayatan wama kana aktharuhum mu/mineena
Thus they vituperated him and hence We destroyed them! Verily in all this there are clear signs and yet most of them do not believe!
26 : 140
140. Wa-inna rabbaka lahuwa alAAazeezu alrraheemu
And verily your Lord! He is the Meritorious and the Munificent! (R)
OTHER TRANSLATIONS BY MUHSIN, YUSUFALI, PICKTHAL AND SHAKIR:
MUHSIN:
123. 'Ad (people) belied the Messengers.
124. When their brother Hūd said to them: "Will you not fear Allāh and obey Him?
125. "Verily! I am a trustworthy Messenger to you.
126. "So fear Allāh, keep your duty to Him, and obey me.
127. "No reward do I ask of you for it (my Message of Islāmic Monotheism), my reward is only from the Lord of the 'Alamīn (mankind, jinns, and all that exists).
128. "Do you build high palaces on every high place, while you do not live in them?
129. "And do you get for yourselves palaces (fine buildings) as if you will live therein for ever[].
130. "And when you seize, seize you as tyrants?
131. "So fear Allāh, keep your duty to Him, and obey me.
132. "And keep your duty to Him, fear Him Who has aided you with all (good things) that you know.
133. "He has aided you with cattle and children.
134. "And gardens and springs.
135. "Verily, I fear for you the torment of a Great Day."
136. They said: "It is the same to us whether you preach or be not of those who preach.
137. "This is no other than the false-tales and religion of the ancients, [Tafsir At-Tabarī, Vol.19, Page 97]
138. "And we are not going to be punished."
139. So they belied him, and We destroyed them. Verily! In this is indeed a sign, yet most of them are not believers.
140. And verily! Your Lord, He is indeed the All-Mighty, the Most Merciful.
026.123
YUSUFALI: The 'Ad
(people) rejected the messengers.
PICKTHAL: (The tribe
of) A'ad denied the messengers (of Allah).
SHAKIR: Ad gave the
lie to the messengers.
026.124
YUSUFALI: Behold,
their brother Hud said to them: "Will ye not fear (Allah)?
PICKTHAL: When their
brother Hud said unto them: Will ye not ward off (evil)?
SHAKIR: When their
brother Hud said to them: Will you not guard (against evil)?
026.125
YUSUFALI: "I am to you
a messenger worthy of all trust:
PICKTHAL: Lo! I am a
faithful messenger unto you,
SHAKIR: Surely I am a
faithful messenger to you;
026.126
YUSUFALI: "So fear
Allah and obey me.
PICKTHAL: So keep your
duty to Allah and obey me.
SHAKIR: Therefore
guard against (the punishment of) Allah and obey me:
026.127
YUSUFALI: "No reward
do I ask of you for it: my reward is only from the Lord of the Worlds.
PICKTHAL: And I ask of
you no wage therefor; my wage is the concern only of the Lord of the Worlds.
SHAKIR: And I do not
ask you any reward for it; surely my reward is only with the Lord of the worlds
026.128
YUSUFALI: "Do ye build
a landmark on every high place to amuse yourselves?
PICKTHAL: Build ye on
every high place a monument for vain delight?
SHAKIR: Do you build
on every height a monument? Vain is it that you do:
026.129
YUSUFALI: "And do ye
get for yourselves fine buildings in the hope of living therein (for ever)?
PICKTHAL: And seek ye
out strongholds, that haply ye may last for ever?
SHAKIR: And you make
strong fortresses that perhaps you may
026.130
YUSUFALI: "And when ye
exert your strong hand, do ye do it like men of absolute power?
PICKTHAL: And if ye
seize by force, seize ye as tyrants?
SHAKIR: And when you
lay hands (on men) you lay hands (like) tyrants;
026.131
YUSUFALI: "Now fear
Allah, and obey me.
PICKTHAL: Rather keep
your duty to Allah, and obey me.
SHAKIR: So guard
against (the punishment of) Allah and obey me
026.132
YUSUFALI: "Yea, fear
Him Who has bestowed on you freely all that ye know.
PICKTHAL: Keep your
duty toward Him Who hath aided you with (the good things) that ye know,
SHAKIR: And be careful
of (your duty to) Him Who has given you abundance of what you know.
026.133
YUSUFALI: "Freely has
He bestowed on you cattle and sons,-
PICKTHAL: Hath aided
you with cattle and sons.
SHAKIR: He has given
you abundance of cattle and children
026.134
YUSUFALI: "And Gardens
and Springs.
PICKTHAL: And gardens
and watersprings.
SHAKIR: And gardens
and fountains;
026.135
YUSUFALI: "Truly I
fear for you the Penalty of a Great Day."
PICKTHAL: Lo! I fear
for you the retribution of an awful day.
SHAKIR: Surely I fear
for you the chastisement of a grievous day
026.136
YUSUFALI: They said:
"It is the same to us whether thou admonish us or be not among (our)
admonishers!
PICKTHAL: They said:
It is all one to us whether thou preachest or art not of those who preach;
SHAKIR: They said: It
is the same to us whether you admonish or are not one of the admonishers
026.137
YUSUFALI: "This is no
other than a customary device of the ancients,
PICKTHAL: This is but
a fable of the men of old,
SHAKIR: This is naught
but a custom of the ancients;
026.138
YUSUFALI: "And we are
not the ones to receive Pains and Penalties!"
PICKTHAL: And we shall
not be doomed.
SHAKIR: And we are not
going to be punished.
026.139
YUSUFALI: So they
rejected him, and We destroyed them. Verily in this is a Sign: but most of them
do not believe.
PICKTHAL: And they
denied him; therefor We destroyed them. Lo! herein is indeed a portent, yet most
of them are not believers.
SHAKIR: So they gave
him the lie, then We destroyed them. Most surely there is a sign in this, but
most of them do not believe.
026.140
YUSUFALI: And verily
thy Lord is He, the Exalted in Might, Most Merciful.
PICKTHAL: And lo! thy
Lord, He is indeed the Mighty, the Merciful.
SHAKIR: And most
surely your Lord is the Mighty, the Merciful.
26 : 141
141. Kaththabat thamoodu almursaleena
The tribe of Thamud vituperated their messengers.
26 : 142
142. Ith qala lahum akhoohum salihun ala tattaqoona
When Saleh of their own brotherhood said to them : 'Will you not ward off evil?
26 : 143
143. Innee lakum rasoolun ameenun
'Verily I am your trustworthy messenger!
26 : 144
144. Faittaqoo Allaha waateeAAooni
'So render your duty to Allah and obey me!
26 : 145
145. Wama as-alukum AAalayhi min ajrin in ajriya illa AAala rabbi alAAalameena
I ask not of you a wage towards this, for my wage is the concern of the Lord of the Worlds!
26 : 146
146. Atutrakoona fee ma hahuna amineena
'Do you think that you would remain forever secure in the midst of these comforts?
26 : 147
147. Fee jannatin waAAuyoonin
'In these gardens and in these water springs?
26 : 148
148. WazurooAAin wanakhlin talAAuha hadeemun
'And these fertile farms and these groves of date palm laden heavy with their yield?
26 : 149
149. Watanhitoona mina aljibali buyootan fariheena
'And in these dwellings which you have so skilfully carved in mountain- rocks?
26 : 150
150. Faittaqoo Allaha waateeAAooni
'So render your duty to Allah and obey me -
26 : 151
151. Wala tuteeAAoo amra almusrifeena
'And follow not the examples set by the insidious -
26 : 152
152. Allatheena yufsidoona fee al-ardi wala yuslihoona
'Who perpetuate feud on earth and never mend their ways.'
26 : 153
153. Qaloo innama anta mina almusahhareena
They said : 'We think you are under a spell!
26 : 154
154. Ma anta illa basharun mithluna fa/ti bi-ayatin in kunta mina alssadiqeena
'You are just a mortal like any of us, so bring a portent if you speak the truth!'
26 : 155
155. Qala hathihi naqatun laha shirbun walakum shirbu yawmin maAAloomin
He said : 'Your portent is this shackle! Let her take her turn to drink water in the pond on one appointed day and you take yours on another day -
26 : 156
156. Wala tamassooha bisoo-in faya/khuthakum AAathabu yawmin AAatheemin
'But harm her not lest there came upon you the retribution of an awesome Day!'
26 : 157
157. FaAAaqarooha faasbahoo nadimeena
Yet they hamstrung her and were left to regret their action by the crack of dawn!
26 : 158
158. Faakhathahumu alAAathabu inna fee thalika laayatan wama kana aktharuhum mu/mineena
For, the retribution did come upon them! Verily in all this there is a clear sign and yet most of them do not believe!
26 : 159
159. Wa-inna rabbaka lahuwa alAAazeezu alrraheemu
And verily your Lord! He is the Meritorious, the Munificent! (R)
OTHER TRANSLATIONS BY MUHSIN, YUSUFALI, PICKTHAL AND SHAKIR:
MUHSIN:
141. Thamūd (people) belied the Messenger.
142. When their brother Sālih (Saleh) said to them: "Will you not fear Allāh and obey Him?
143. "I am a trustworthy Messenger to you.
144. "So fear Allāh, keep your duty to Him, and obey me.
145. "No reward do I ask of you for it (my Message of Islāmic Monotheism), my reward is only from the Lord of the 'Alamīn (mankind, jinns and all that exists).
146. "Will you be left secure in that which you have here?
147. "In gardens and springs.
148. And green crops (fields etc.) and date-palms with soft spadix.
149. "And you carve houses out of mountains with great skill.
150. "So fear Allāh, keep your duty to Him, and obey me.
151. "And follow not the command of Al-Musrifūn [i.e. their chiefs, leaders who were polytheists, criminals and sinners],
152. "Who make mischief in the land, and reform not."
153. They said: "You are only of those bewitched!
154. "You are but a human being like us. Then bring us a sign if you are of the truthful."
155. He said: "Here is a she-camel; it has a right to drink (water), and you have a right to drink (water) (each) on a day, known.
156. "And touch her not with harm, lest the torment of a Great Day seize you."
157. But they killed her, and then they became regretful.
158. So the torment overtook them. Verily, in this is indeed a sign, yet most of them are not believers.
159. And verily! Your Lord, He is indeed the All-Mighty, the Most Merciful.
026.141
YUSUFALI: The Thamud
(people) rejected the messengers.
PICKTHAL: (The tribe
of) Thamud denied the messengers (of Allah)
SHAKIR: Samood gave
the lie to the messengers
026.142
YUSUFALI: Behold,
their brother Salih said to them: "Will you not fear (Allah)?
PICKTHAL: When their
brother Salih said unto them: Will ye not ward off (evil)?
SHAKIR: When their
brother Salih said to them: Will you not guard (against evil)?
026.143
YUSUFALI: "I am to you
a messenger worthy of all trust.
PICKTHAL: Lo! I am a
faithful messenger unto you,
SHAKIR: Surely I am a
faithful messenger to you
026.144
YUSUFALI: "So fear
Allah, and obey me.
PICKTHAL: So keep your
duty to Allah and obey me.
SHAKIR: Therefore
guard against (the punishment of) Allah and obey me:
026.145
YUSUFALI: "No reward
do I ask of you for it: my reward is only from the Lord of the Worlds.
PICKTHAL: And I ask of
you no wage therefor; my wage is the concern only of the Lord of the Worlds.
SHAKIR: And I do not
ask you any reward for it; my reward is only with the Lord of the worlds:
026.146
YUSUFALI: "Will ye be
left secure, in (the enjoyment of) all that ye have here?-
PICKTHAL: Will ye be
left secure in that which is here before us,
SHAKIR: Will you be
left secure in what is here;
026.147
YUSUFALI: "Gardens and
Springs,
PICKTHAL: In gardens
and watersprings.
SHAKIR: In gardens and
fountains,
026.148
YUSUFALI: "And
corn-fields and date-palms with spathes near breaking (with the weight of
fruit)?
PICKTHAL: And tilled
fields and heavy-sheathed palm-trees,
SHAKIR: And cornfields
and palm-trees having fine spadices?
026.149
YUSUFALI: "And ye
carve houses out of (rocky) mountains with great skill.
PICKTHAL: Though ye
hew out dwellings in the mountain, being skilful?
SHAKIR: And you hew
houses out of the mountains exultingly;
026.150
YUSUFALI: "But fear
Allah and obey me;
PICKTHAL: Therefor
keep your duty to Allah and obey me,
SHAKIR: Therefore
guard against (the punishment of) Allah and obey me;
026.151
YUSUFALI: "And follow
not the bidding of those who are extravagant,-
PICKTHAL: And obey not
the command of the prodigal,
SHAKIR: And do not
obey the bidding of the extravagant,
026.152
YUSUFALI: "Who make
mischief in the land, and mend not (their ways)."
PICKTHAL: Who spread
corruption in the earth, and reform not.
SHAKIR: Who make
mischief in the land and do not act aright.
026.153
YUSUFALI: They said:
"Thou art only one of those bewitched!
PICKTHAL: They said:
Thou art but one of the bewitched;
SHAKIR: They said: You
are only of the deluded ones;
026.154
YUSUFALI: "Thou art no
more than a mortal like us: then bring us a Sign, if thou tellest the truth!"
PICKTHAL: Thou art but
a mortal like us. So bring some token if thou art of the truthful.
SHAKIR: You are naught
but a mortal like ourselves; so bring a sign if you are one of the truthful.
026.155
YUSUFALI: He said:
"Here is a she-camel: she has a right of watering, and ye have a right of
watering, (severally) on a day appointed.
PICKTHAL: He said:
(Behold) this she-camel. She hath the right to drink (at the well), and ye have
the right to drink, (each) on an appointed day.
SHAKIR: He said: This
is a she-camel; she shall have her portion of water, and you have your portion
of water on an appointed time;
026.156
YUSUFALI: "Touch her
not with harm, lest the Penalty of a Great Day seize you."
PICKTHAL: And touch
her not with ill lest there come on you the retribution of an awful day.
SHAKIR: And do not
touch her with evil, lest the punishment of a grievous day should overtake you.
026.157
YUSUFALI: But they
ham-strung her: then did they become full of regrets.
PICKTHAL: But they
hamstrung her, and then were penitent.
SHAKIR: But they
hamstrung her, then regretted;
026.158
YUSUFALI: But the
Penalty seized them. Verily in this is a Sign: but most of them do not believe.
PICKTHAL: So the
retribution came on them. Lo! herein is indeed a portent, yet most of them are
not believers.
SHAKIR: So the
punishment overtook them. Most surely there is a sign in this, but most of them
do not believe.
026.159
YUSUFALI: And verily
thy Lord is He, the Exalted in Might, Most Merciful.
PICKTHAL: And lo! thy
Lord! He is indeed the Mighty, the Merciful.
SHAKIR: And most
surely your Lord is the Mighty, the Merciful.
26 : 160
160. Kaththabat qawmu lootin almursaleena
The folk of Lot vituperated their messenger;
26 : 161
161. Ith qala lahum akhoohum lootun ala tattaqoona
When Lot of their own brotherhood said to them : 'Will you not ward off evil?
26 : 162
162. Innee lakum rasoolun ameenun
'Verily I am your trustworthy messenger.
26 : 163
163. Faittaqoo Allaha waateeAAooni
'So render your duty to Allah and obey me!
26 : 164
164. Wama as-alukum AAalayhi min ajrin in ajriya illa AAala rabbi alAAalameena
'I ask not of you a wage towards this, for my wage is the concern of the Lord of the Worlds!
26 : 165
165. Ata/toona alththukrana mina alAAalameena
'Out of all the creatures, is it other men that you lust after -
26 : 166
166. Watatharoona ma khalaqa lakum rabbukum min azwajikum bal antum qawmun AAadoona
'Abandoning those whom your Lord has intended to be your spouses ? Nay, but you are a folk without scruples!
26 : 167
167. Qaloo la-in lam tantahi ya lootu latakoonanna mina almukhrajeena
They said : 'If you desist not from this, O Lot, you will surely become a pariah!'
26 : 168
168. Qala innee liAAamalikum mina alqaleena
He said : 'I abhor your misconduct!
26 : 169
169. Rabbi najjinee waahlee mimma yaAAmaloona
'My Lord! Deliver me and my household from the profanities which they commit!'
26 : 170
170. Fanajjaynahu waahlahu ajmaAAeena
So We delivered him and his household, each and every one of them -
26 : 171
171. Illa AAajoozan fee alghabireena
Except an old woman who stayed with those that were left behind -
26 : 172
172. Thumma dammarna al-akhareena
Then, after their departure, We destroyed the rest of them.
26 : 173
173. Waamtarna AAalayhim mataran fasaa mataru almunthareena
And We sent upon them a devastating torrent, and what an awesome downpour it was for a people who had been warned!
26 : 174
174. Inna fee thalika laayatan wama kana aktharuhum mu/mineena
And verily in all this there is a clear sign and yet most of them do not believe!
26 : 175
175. Wa-inna rabbaka lahuwa alAAazeezu alrraheemu
And verily your Lord! He is the Meritorious, the Munificent! (R)
OTHER TRANSLATIONS BY MUHSIN, YUSUFALI, PICKTHAL AND SHAKIR:
MUHSIN:
160. The prople of Lout (Lot) (those dwelt in the towns of Sodom in Palestine) belied the Messengers.
161. When their brother Lout (Lot) said to them: "Will you not fear Allāh and obey Him?
162. "Verily! I am a trustworthy Messenger to you.
163. "So fear Allāh, keep your duty to Him, and obey me.
164. "No reward do I ask of you for it (my Message of Islāmic Monotheism), my reward is only from the Lord of the 'Alamīn (mankind, jinns and all that exists).
165. "Go you in unto the males of the 'Alamīn (mankind),
166. "And leave those whom Allāh has created for you to be your wives? Nay, you are a trespassing people!"
167. They said: "If you cease not. O Lout (Lot)! Verily, you will be one of those who are driven out!"
168. He said: "I am, indeed, of those who disapprove with severe anger and fury your (this evil) action (of sodomy).
169. "My Lord! Save me and my family from what they do."
170. So We saved him and his family, all,
171. Except an old woman (his wife) among those who remained behind.
172. Then afterward We destroyed the others.
173. And We rained on them a rain (of torment). And how evil was the rain of those who had been warned.
174. Verily, in this is indeed a sign, yet most of them are not believers.
175. And verily! Your Lord, He is indeed the All-Mighty, the Most Merciful.
026.160
YUSUFALI: The people
of Lut rejected the messengers.
PICKTHAL: The folk of
Lot denied the messengers (of Allah),
SHAKIR: The people of
Lut gave the lie to the messengers.
026.161
YUSUFALI: Behold,
their brother Lut said to them: "Will ye not fear (Allah)?
PICKTHAL: When their
brother Lot said unto them: Will ye not ward off (evil)?
SHAKIR: When their
brother Lut said to them: Will you not guard (against evil)?
026.162
YUSUFALI: "I am to you
a messenger worthy of all trust.
PICKTHAL: Lo! I am a
faithful messenger unto you,
SHAKIR: Surely I am a
faithful messenger to you;
026.163
YUSUFALI: "So fear
Allah and obey me.
PICKTHAL: So keep your
duty to Allah and obey me.
SHAKIR: Therefore
guard against (the punishment of) Allah and obey me:
026.164
YUSUFALI: "No reward
do I ask of you for it: my reward is only from the lord of the Worlds.
PICKTHAL: And I ask of
you no wage therefor; my wage is the concern only of the Lord of the Worlds.
SHAKIR: And I do not
ask you any reward for it; my reward is only with the Lord of the worlds;
026.165
YUSUFALI: "Of all the
creatures in the world, will ye approach males,
PICKTHAL: What! Of all
creatures do ye come unto the males,
SHAKIR: What! do you
come to the males from among the creatures
026.166
YUSUFALI: "And leave
those whom Allah has created for you to be your mates? Nay, ye are a people
transgressing (all limits)!"
PICKTHAL: And leave
the wives your Lord created for you? Nay, but ye are froward folk.
SHAKIR: And leave what
your Lord has created for you of your wives? Nay, you are a people exceeding
limits.
026.167
YUSUFALI: They said:
"If thou desist not, O Lut! thou wilt assuredly be cast out!"
PICKTHAL: They said:
If thou cease not, O Lot, thou wilt soon be of the outcast.
SHAKIR: They said: If
you desist not, O Lut! you shall surely be of those who are expelled.
026.168
YUSUFALI: He said: "I
do detest your doings."
PICKTHAL: He said: I
am in truth of those who hate your conduct.
SHAKIR: He said:
Surely I am of those who utterly abhor your
026.169
YUSUFALI: "O my Lord!
deliver me and my family from such things as they do!"
PICKTHAL: My Lord!
Save me and my household from what they do.
SHAKIR: My Lord !
deliver me and my followers from what they do.
026.170
YUSUFALI: So We
delivered him and his family,- all
PICKTHAL: So We saved
him and his household, every one,
SHAKIR: So We
delivered him and his followers all,
026.171
YUSUFALI: Except an
old woman who lingered behind.
PICKTHAL: Save an old
woman among those who stayed behind.
SHAKIR: Except an old
woman, among those who remained behind.
026.172
YUSUFALI: But the rest
We destroyed utterly.
PICKTHAL: Then
afterward We destroyed the others.
SHAKIR: Then We
utterly destroyed the others.
026.173
YUSUFALI: We rained
down on them a shower (of brimstone): and evil was the shower on those who were
admonished (but heeded not)!
PICKTHAL: And We
rained on them a rain. And dreadful is the rain of those who have been warned.
SHAKIR: And We rained
down upon them a rain, and evil was the rain on those warned.
026.174
YUSUFALI: Verily in
this is a Sign: but most of them do not believe.
PICKTHAL: Lo! herein
is indeed a portent, yet most of them are not believers.
SHAKIR: Most surely
there is a sign in this, but most of them do not believe.
026.175
YUSUFALI: And verily
thy Lord is He, the Exalted in Might Most Merciful.
PICKTHAL: And lo! thy
Lord, He is indeed the Mighty, the Merciful.
SHAKIR: And most
surely your Lord is the Mighty, the Merciful.
26 : 176
176. Kaththaba as-habu al-aykati almursaleena
The dwellers of the forest in Midian vituperated their messenger -
26 : 177
177. Ith qala lahum shuAAaybun ala tattaqoona
When Sho'abe said to them : 'Will you not ward off evil?
26 : 178
178. Innee lakum rasoolun ameenun
'Verily I am your trustworthy messenger -
26 : 179
179. Faittaqoo Allaha waateeAAooni
'So keep your duty to Allah and obey me!
26 : 180
180. Wama as-alukum AAalayhi min ajrin in ajriya illa AAala rabbi alAAalameena
'I ask not of you a wage towards this, for my wage is the concern of the Lord of the Worlds!
26 : 181
181. Awfoo alkayla wala takoonoo mina almukhsireena
'Give full measure and be not fraudulent in your dealings with others!
26 : 182
182. Wazinoo bialqistasi almustaqeemi
'And weigh with accurate scales -
26 : 183
183. Wala tabkhasoo alnnasa ashyaahum wala taAAthaw fee al-ardi mufsideena
'And do not wrong mankind by giving them less nor perpetrate evil, causing mischief upon the earth -
26 : 184
184. Waittaqoo allathee khalaqakum waaljibillata al-awwaleena
'And render your duty to Him who created you and other generations before you!'
26 : 185
185. Qaloo innama anta mina almusahhareena
They said : 'You are the one upon whom a spell has been cast!
26 : 186
186. Wama anta illa basharun mithluna wa-in nathunnuka lamina alkathibeena
'You are just an ordinary mortal like any of us and we also think that you are a liar!
26 : 187
187. Faasqit AAalayna kisafan mina alssama-i in kunta mina alssadiqeena
'So cause a piece of the sky to topple upon us, if you are speaking the truth!
26 : 188
188. Qala rabbee aAAlamu bima taAAmaloona
He said : 'My Lord is best aware of the evil you perpetrate!'
26 : 189
189. Fakaththaboohu faakhathahum AAathabu yawmi alththullati innahu kana AAathaba yawmin AAatheemin
But they repudiated him and so there came upon them the retribution of the day of Gloom! Verily it was a retribution of the awesome Day!
26 : 190
190. Inna fee thalika laayatan wama kana aktharuhum mu/mineena
And verily in all this there is a clear sign and yet most of them do not believe!
26 : 191
191. Wa-inna rabbaka lahuwa alAAazeezu alrraheemu
And verily your Lord! He is the Meritorious and the Munificent! (R)
OTHER TRANSLATIONS BY MUHSIN, YUSUFALI, PICKTHAL AND SHAKIR:
MUHSIN:
176. The dwellers of Al-Aiyka [near Madyan (Midian)] belied the Messengers.
177. When Shu'āib (Shuaib) said to them: "Will you not fear Allāh (and obey Him)?
178. "I am a trustworthy Messenger to you.
179. "So fear Allāh, keep your duty to Him, and obey me.
180. "No reward do I ask of you for it (my Message of Islāmic Monotheism), my reward is only from the Lord of the 'Alamīn (mankind, jinns and all that exists).
181. "Give full measure, and cause no loss (to others).
182. "And weigh with the true and straight balance.
183. "And defraud not people by reducing their things, nor do evil, making corruption and mischief in the land.
184. "And fear Him Who created you and the generations of the men of old."
185. They said: "You are only one of those bewitched!
186. "You are but a human being like us and verily, we think that you are one of the liars!
187. "So cause a piece of the heaven to fall on us, if you are of the truthful!"
188. He said: "My Lord is the Best Knower of what you do."
189. But they belied him, so the torment of the day of shadow (a gloomy cloud) seized them, indeed that was the torment of a Great Day.
190. Verily, in this is indeed a sign, yet most of them are not believers.
191. And verily! Your Lord, He is indeed the All-Mighty, the Most Merciful.
026.176
YUSUFALI: The
Companions of the Wood rejected the messengers.
PICKTHAL: The dwellers
in the wood (of Midian) denied the messengers (of Allah),
SHAKIR: The dwellers
of the thicket gave the lie to the messengers.
026.177
YUSUFALI: Behold,
Shu'aib said to them: "Will ye not fear (Allah)?
PICKTHAL: When Shu'eyb
said unto them: Will ye not ward off (evil)?
SHAKIR: When Shu'aib
said to them: Will you not guard (against evil)?
026.178
YUSUFALI: "I am to you
a messenger worthy of all trust.
PICKTHAL: Lo! I am a
faithful messenger unto you,
SHAKIR: Surely I am a
faithful messenger to you;
026.179
YUSUFALI: "So fear
Allah and obey me.
PICKTHAL: So keep your
duty to Allah and obey me.
SHAKIR: Therefore
guard against (the punishment of) Allah and obey me:
026.180
YUSUFALI: "No reward
do I ask of you for it: my reward is only from the Lord of the Worlds.
PICKTHAL: And I ask of
you no wage for it; my wage is the concern only of the Lord of the Worlds.
SHAKIR: And I do not
ask you any reward for it, my reward is only with the Lord of the worlds;
026.181
YUSUFALI: "Give just
measure, and cause no loss (to others by fraud).
PICKTHAL: Give full
measure, and be not of those who give less (than the due).
SHAKIR: Give a full
measure and be not of those who diminish;
026.182
YUSUFALI: "And weigh
with scales true and upright.
PICKTHAL: And weigh
with the true balance.
SHAKIR: And weigh
(things) with a right balance,
026.183
YUSUFALI: "And
withhold not things justly due to men, nor do evil in the land, working
mischief.
PICKTHAL: Wrong not
mankind in their goods, and do not evil, making mischief, in the earth.
SHAKIR: And do not
wrong men of their things, and do not act corruptly in the earth, making
mischief.
026.184
YUSUFALI: "And fear
Him Who created you and (who created) the generations before (you)"
PICKTHAL: And keep
your duty unto Him Who created you and the generations of the men of old.
SHAKIR: And guard
against (the punishment of) Him who created you and the former nations.
026.185
YUSUFALI: They said:
"Thou art only one of those bewitched!
PICKTHAL: They said:
Thou art but one of the bewitched;
SHAKIR: They said: You
are only of those deluded;
026.186
YUSUFALI: "Thou art no
more than a mortal like us, and indeed we think thou art a liar!
PICKTHAL: Thou art but
a mortal like us, and lo! we deem thee of the liars.
SHAKIR: And you are
naught but a mortal like ourselves, and we know you to be certainly of the
liars.
026.187
YUSUFALI: "Now cause a
piece of the sky to fall on us, if thou art truthful!"
PICKTHAL: Then make
fragments of the heaven fall upon us, if thou art of the truthful.
SHAKIR: Therefore
cause a portion of the heaven to come down upon us, if you are one of the
truthful.
026.188
YUSUFALI: He said: "My
Lord knows best what ye do."
PICKTHAL: He said: My
Lord is Best Aware of what ye do.
SHAKIR: He said: My
Lord knows best what you do.
026.189
YUSUFALI: But they
rejected him. Then the punishment of a day of overshadowing gloom seized them,
and that was the Penalty of a Great Day.
PICKTHAL: But they
denied him, so there came on them the retribution of the day of gloom. Lo! it
was the retribution of an awful day.
SHAKIR: But they
called him a liar, so the punishment of the day of covering overtook them;
surely it was the punishment of a grievous day.
026.190
YUSUFALI: Verily in
that is a Sign: but most of them do not believe.
PICKTHAL: Lo! herein
is indeed a portent; yet most of them are not believers.
SHAKIR: Most surely
there is a sign in this, but most of them do not believe.
026.191
YUSUFALI: And verily
thy Lord is He, the Exalted in Might, Most Merciful.
PICKTHAL: And lo! thy
Lord! He is indeed the Mighty, the Merciful.
SHAKIR: And most
surely your Lord is Mighty, the Merciful.
26 : 192
192. Wa-innahu latanzeelu rabbi alAAalameena
And verily this is a revelation from the Lord of the Worlds -
26 : 193
193. Nazala bihi alrroohu al-ameenu
Which the Holy Spirit has brought down (O Mohammed) -
26 : 194
194. AAala qalbika litakoona mina almunthireena
To your heart and mind so that you may be of those who warn!
26 : 195
195. Bilisanin AAarabiyyin mubeenin
In a fluent Arabic language.
26 : 196
196. Wa-innahu lafee zuburi al-awwaleena
And references have been made to it in all the previous Scriptures.
26 : 197
197. Awa lam yakun lahum ayatan an yaAAlamahu AAulamao banee isra-eela
Is it not sufficient authentication for them that the pedagogues amongst the Children of Israel have always known about it?
26 : 198
198. Walaw nazzalnahu AAala baAAdi al-aAAjameena
If We had revealed it to any man who was not an Arab -
26 : 199
199. Faqaraahu AAalayhim ma kanoo bihi mu/mineena
And he recited it to them, they still would not have believed in it.
26 : 200
200. Kathalika salaknahu fee quloobi almujrimeena
Thus have We hardened the hearts of the sinful from absorbing the truth!
26 : 201
201. La yu/minoona bihi hatta yarawoo alAAathaba al-aleema
They will not believe in it until they behold the painful torment, -
26 : 202
202. Faya/tiyahum baghtatan wahum la yashAAuroona
Which would land upon them without warning and take them unawares.
26 : 203
203. Fayaqooloo hal nahnu muntharoona
Only then would they say : 'Can we be reprieved for a short while?'
26 : 204
204. AfabiAAathabina yastaAAjiloona
Would they now hasten on Our punishment?
26 : 205
205. Afaraayta in mattaAAnahum sineena
Do you see? If We let them enjoy the ephemeral comforts of life for a while -
26 : 206
206. Thumma jaahum ma kanoo yooAAadoona
And then they are dealt that which they are promised, -
26 : 207
207. Ma aghna AAanhum ma kanoo yumattaAAoona
Of what avail would those comforts be to them which they used to enjoy?
26 : 208
208. Wama ahlakna min qaryatin illa laha munthiroona
Never have We destroyed a township without sending them a warner -
26 : 209
209. Thikra wama kunna thalimeena
To caution them, for it is never Our intention to be vindictive!
26 : 210
210. Wama tanazzalat bihi alshshayateenu
The devils did not bring this Reminder to you!
26 : 211
211. Wama yanbaghee lahum wama yastateeAAoona
They are neither worthy of it nor do the possess the competence.
26 : 212
212. Innahum AAani alssamAAi lamaAAzooloona
Nay, but they have been barred from even listening to it!
26 : 213
213. Fala tadAAu maAAa Allahi ilahan akhara fatakoona mina almuAAaththabeena
So do not worship a god other than Allah lest damnation lands upon you!
26 : 214
214. Waanthir AAasheerataka al-aqrabeena
And warn your consanguines!
26 : 215
215. Waikhfid janahaka limani ittabaAAaka mina almu/mineena
And extend the wings of compassion towards your fellow believers who follow your guidance.
26 : 216
216. Fa-in AAasawka faqul innee baree-on mimma taAAmaloona
And if they do not obey you, then clearly tell them : 'I have nothing to do with your actions!'
26 : 217
217. Watawakkal AAala alAAazeezi alrraheemi
And put your complete trust in Him who is the most Meritorious and Munificent -
26 : 218
218. Allathee yaraka heena taqoomu
Who watches over you when you stand up to pray -
26 : 219
219. Wataqallubaka fee alssajideena
And watches your movements among those who fall prostrate.
26 : 220
220. Innahu huwa alssameeAAu alAAaleemu
Verily He and only He is the One who hears and knows everything!
26 : 221
221. Hal onabbi-okum AAala man tanazzalu alshshayateenu
Shall I tell you (O people) upon whom the devils descend?
26 : 222
222. Tanazzalu AAala kulli affakin atheemin
They descend upon every sinful scandalmonger -
26 : 223
223. Yulqoona alssamAAa waaktharuhum kathiboona
Who listen intently but spread false rumours.
26 : 224
224. WaalshshuAAarao yattabiAAuhumu alghawoona
And as for the poets, they only have a following amongst the misguided!
26 : 225
225. Alam tara annahum fee kulli wadin yaheemoona
Have you not seen how they wander in meandering valleys -
26 : 226
226. Waannahum yaqooloona ma la yafAAaloona
And how they preach that which they themselves do not practice?
26 : 227
227. Illa allatheena amanoo waAAamiloo alssalihati wathakaroo Allaha katheeran waintasaroo min baAAdi ma thulimoo wasayaAAlamu allatheena thalamoo ayya munqalabin yanqaliboona
Except those who believe and perform righteous deeds and remember Allah much and seek vengeance only if they are wronged. But soon those who persist in evil will discover how decisively their deeds can be reversed! (R)
OTHER TRANSLATIONS BY MUHSIN, YUSUFALI, PICKTHAL AND SHAKIR:
MUHSIN:
192. And truly, this (the Qur'ān) is a revelation from the Lord of the 'Alamīn (mankind, jinns and all that exists),
193. Which the trustworthy Rūh [Jibrael (Gabriel)] has brought down;
194. Upon your heart (O Muhammad SAW) that you may be (one) of the warners,
195. In the plain Arabic language.
196. And verily, it (the Qur'ān, and its revelation to Prophet Muhammad SAW) is (announced) in the Scriptures [i.e. the Taurāt (Torah) and the Injeel (Gospel)] of former people.
197. Is it not a sign to them that the learned scholars (like 'Abdullāh bin Salām ŃÖģ <> <> who embraced Islām)[] of the Children of Israel knew it (as true)?
198. And if We had revealed it (this Qur'ān) unto any of the non-Arabs,
199. And he had recited it unto them, they would not have believed in it.
200. Thus have We caused it (the denial of the Qur'ān) to enter the hearts of the Mūjrimūn (criminals, polytheists, sinners, etc.).
201. They will not believe in it until they see the painful torment;
202. It shall come to them of a sudden, while they perceive it not;
203. Then they will say: "Can we be respited?"
204. Would they then wish for Our Torment to be hastened on?
205. Tell Me, if We do let them enjoy for years,
206. And afterwards comes to them that (punishment) which they had been promised!
207. All that with which they used to enjoy shall not avail them.
208. And never did We destroy a township, but it had its warners
209. By way of reminder, and We have never been unjust.
210. And it is not the Shayātin (devils) who have brought it (this Qur'ān) down,
211. Neither would it suit them, nor they can (produce it).
212. Verily, they have been removed far from hearing it.
213. So invoke not with Allāh another ilāh (god) lest you be among those who receive punishment.
214. And warn your tribe (O Muhammad SAW) of near kindred[].
215. And be kind and humble to the believers who follow you.
216. Then if they disobey you, say: "I am innocent of what you do."
217. And put your trust in the All-Mighty, the Most Merciful,
218. Who sees you (O Muhammad SAW) when you stand up (alone at night for Tahajjud prayers).
219. And your movements among those who fall prostrate (along with you to Allāh in the five compulsory congregational prayers).
220. Verily! He, only He, is the All-Hearer, the All-Knower.
221. Shall I inform you (O people!) upon whom the Shayātin (devils) descend?
222. They descend on every lying (one who tells lies), sinful person.
223. Who gives ear (to the devils and they pour what they may have heard of the unseen from the angels), and most of them are liars.
224. As for the poets, the erring follow them,
225. See you not that they speak about every subject (praising others right or wrong) in their poetry?
226. And that they say what they do not do.
227. Except those who believe (in the Oneness of Allāh Islāmic Monotheism), and do righteous deeds, and remember Allāh much, and reply back (in poetry) to the unjust poetry (which the pagan poets utter against the Muslims). And those who do wrong will come to know by what overturning they will be overturned.
026.192
YUSUFALI: Verily this
is a Revelation from the Lord of the Worlds:
PICKTHAL: And lo! it
is a revelation of the Lord of the Worlds,
SHAKIR: And most
surely this is a revelation from the Lord of the worlds.
026.193
YUSUFALI: With it came
down the spirit of Faith and Truth-
PICKTHAL: Which the
True Spirit hath brought down
SHAKIR: The Faithful
Spirit has descended with it,
026.194
YUSUFALI: To thy heart
and mind, that thou mayest admonish.
PICKTHAL: Upon thy
heart, that thou mayst be (one) of the warners,
SHAKIR: Upon your
heart that you may be of the warners
026.195
YUSUFALI: In the
perspicuous Arabic tongue.
PICKTHAL: In plain
Arabic speech.
SHAKIR: In plain
Arabic language.
026.196
YUSUFALI: Without
doubt it is (announced) in the mystic Books of former peoples.
PICKTHAL: And lo! it
is in the Scriptures of the men of old.
SHAKIR: And most
surely the same is in the scriptures of the ancients.
026.197
YUSUFALI: Is it not a
Sign to them that the Learned of the Children of Israel knew it (as true)?
PICKTHAL: Is it not a
token for them that the doctors of the Children of Israel know it?
SHAKIR: Is it not a
sign to them that the learned men of the Israelites know it?
026.198
YUSUFALI: Had We
revealed it to any of the non-Arabs,
PICKTHAL: And if We
had revealed it unto one of any other nation than the Arabs,
SHAKIR: And if we had
revealed it to any of the foreigners
026.199
YUSUFALI: And had he
recited it to them, they would not have believed in it.
PICKTHAL: And he had
read it unto them, they would not have believed in it.
SHAKIR: So that he
should have recited it to them, they would not have believed therein.
026.200
YUSUFALI: Thus have We
caused it to enter the hearts of the sinners.
PICKTHAL: Thus do We
make it traverse the hearts of the guilty.
SHAKIR: Thus have We
caused it to enter into the hearts of the guilty.
026.201
YUSUFALI: They will
not believe in it until they see the grievous Penalty;
PICKTHAL: They will
not believe in it till they behold the painful doom,
SHAKIR: They will not
believe in it until they see the painful punishment.
026.202
YUSUFALI: But the
(Penalty) will come to them of a sudden, while they perceive it not;
PICKTHAL: So that it
will come upon them suddenly, when they perceive not.
SHAKIR: And it shall
come to them all of a sudden, while they shall not perceive;
026.203
YUSUFALI: Then they
will say: "Shall we be respited?"
PICKTHAL: Then they
will say: Are we to be reprieved?
SHAKIR: Then they will
say: Shall we be respited?
026.204
YUSUFALI: Do they then
ask for Our Penalty to be hastened on?
PICKTHAL: Would they
(now) hasten on Our doom?
SHAKIR: What! do they
still seek to hasten on Our punishment?
026.205
YUSUFALI: Seest thou?
If We do let them enjoy (this life) for a few years,
PICKTHAL: Hast thou
then seen, if We content them for (long) years,
SHAKIR: Have you then
considered if We let them enjoy themselves for years,
026.206
YUSUFALI: Yet there
comes to them at length the (Punishment) which they were promised!
PICKTHAL: And then
cometh that which they were promised,
SHAKIR: Then there
comes to them that with which they are threatened,
026.207
YUSUFALI: It will
profit them not that they enjoyed (this life)!
PICKTHAL: (How) that
wherewith they were contented naught availeth them?
SHAKIR: That which
they were made to enjoy shall not avail them?
026.208
YUSUFALI: Never did We
destroy a population, but had its warners -
PICKTHAL: And We
destroyed no township but it had its warners
SHAKIR: And We did not
destroy any town but it had (its) warners,
026.209
YUSUFALI: By way of
reminder; and We never are unjust.
PICKTHAL: For
reminder, for We never were oppressors.
SHAKIR: To remind, and
We are never unjust.
026.210
YUSUFALI: No evil ones
have brought down this (Revelation):
PICKTHAL: The devils
did not bring it down.
SHAKIR: And the
Shaitans have not come down with it.
026.211
YUSUFALI: It would
neither suit them nor would they be able (to produce it).
PICKTHAL: It is not
meet for them, nor is it in their power,
SHAKIR: And it behoves
them not, and they have not the power to do (it).
026.212
YUSUFALI: Indeed they
have been removed far from even (a chance of) hearing it.
PICKTHAL: Lo! verily
they are banished from the hearing.
SHAKIR: Most surely
they are far removed from the hearing of it.
026.213
YUSUFALI: So call not
on any other god with Allah, or thou wilt be among those under the Penalty.
PICKTHAL: Therefor
invoke not with Allah another god, lest thou be one of the doomed.
SHAKIR: So call not
upon another god with Allah, lest you be of those who are punished.
026.214
YUSUFALI: And admonish
thy nearest kinsmen,
PICKTHAL: And warn thy
tribe of near kindred,
SHAKIR: And warn your
nearest relations,
026.215
YUSUFALI: And lower
thy wing to the Believers who follow thee.
PICKTHAL: And lower
thy wing (in kindness) unto those believers who follow thee.
SHAKIR: And be kind to
him who follows you of the believers.
026.216
YUSUFALI: Then if they
disobey thee, say: "I am free (of responsibility) for what ye do!"
PICKTHAL: And if they
(thy kinsfolk) disobey thee, say: Lo! I am innocent of what they do.
SHAKIR: But if they
disobey you, then say: Surely I am clear of what you do.
026.217
YUSUFALI: And put thy
trust on the Exalted in Might, the Merciful,-
PICKTHAL: And put thy
trust in the Mighty, the Merciful.
SHAKIR: And rely on
the Mighty, the Merciful,
026.218
YUSUFALI: Who seeth
thee standing forth (in prayer),
PICKTHAL: Who seeth
thee when thou standest up (to pray)
SHAKIR: Who sees you
when you stand up.
026.219
YUSUFALI: And thy
movements among those who prostrate themselves,
PICKTHAL: And (seeth)
thine abasement among those who fall prostrate (in worship).
SHAKIR: And your
turning over and over among those who prostrate themselves before Allah.
026.220
YUSUFALI: For it is He
Who heareth and knoweth all things.
PICKTHAL: Lo! He, only
He, is the Hearer, the Knower.
SHAKIR: Surely He is
the Hearing, the Knowing.
026.221
YUSUFALI: Shall I
inform you, (O people!), on whom it is that the evil ones descend?
PICKTHAL: Shall I
inform you upon whom the devils descend?
SHAKIR: Shall I inform
you (of him) upon whom the Shaitans descend?
026.222
YUSUFALI: They descend
on every lying, wicked person,
PICKTHAL: They descend
on every sinful, false one.
SHAKIR: They descend
upon every lying, sinful one,
026.223
YUSUFALI: (Into whose
ears) they pour hearsay vanities, and most of them are liars.
PICKTHAL: They listen
eagerly, but most of them are liars.
SHAKIR: They incline
their ears, and most of them are liars.
026.224
YUSUFALI: And the
Poets,- It is those straying in Evil, who follow them:
PICKTHAL: As for
poets, the erring follow them.
SHAKIR: And as to the
poets, those who go astray follow them.
026.225
YUSUFALI: Seest thou
not that they wander distracted in every valley?-
PICKTHAL: Hast thou
not seen how they stray in every valley,
SHAKIR: Do you not see
that they wander about bewildered in every valley?
026.226
YUSUFALI: And that
they say what they practise not?-
PICKTHAL: And how they
say that which they do not?
SHAKIR: And that they
say that which they do not do,
026.227
YUSUFALI: Except those
who believe, work righteousness, engage much in the remembrance of Allah, and
defend themselves only after they are unjustly attacked. And soon will the
unjust assailants know what vicissitudes their affairs will take!
PICKTHAL: Save those
who believe and do good works, and remember Allah much, and vindicate themselves
after they have been wronged. Those who do wrong will come to know by what a
(great) reverse they will be overturned!
SHAKIR: Except those
who believe and do good and remember Allah much, and defend themselves after
they are oppressed; and they who act unjustly shall know to what final place of
turning they shall turn back.